我不懂日文,请见谅.帮翻译成最正确的日文.
日本语が全く分からない,ご理解ください(有道的)私を许してください,日本语を理解しないでください.(谷歌的)怎么不一样?...
日本语が全く分からない,ご理解ください(有道的)
私を许してください,日本语を理解しないでください.(谷歌的)
怎么不一样? 展开
私を许してください,日本语を理解しないでください.(谷歌的)
怎么不一样? 展开
5个回答
展开全部
日本语が分からないし、すみません!
你的补充不用回答了,因为在线翻译不可能对的,要么语法错要么语义错。
你的补充不用回答了,因为在线翻译不可能对的,要么语法错要么语义错。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本语まったくわかりませんので、ご了承顶けますようお愿いします。
日语是比较复杂的语言,根据对象的不同说话的方式和用词都有不同。
上面给你翻译的这句话可以用于对长辈或者上司,也就是比较尊敬的说话。
如果你是要跟同辈或者同学说的话,可以说 日本语わからないんで、ごめん。
日语是比较复杂的语言,根据对象的不同说话的方式和用词都有不同。
上面给你翻译的这句话可以用于对长辈或者上司,也就是比较尊敬的说话。
如果你是要跟同辈或者同学说的话,可以说 日本语わからないんで、ごめん。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一句能明白想说什么。另外,还是写成敬语的比较好!
私は日本语ができません。すみません。
私は日本语ができません。すみません。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本语が分からないで、どうもすみません。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询