これらの寿司は従来の日本の寿司と大きく异なることから,请问这里的こと是什么?名词化吗
これらの寿司は従来の日本の寿司と大きく异なることから,请问这里的こと是什么?名词化吗为什么这里要名词化?...
これらの寿司は従来の日本の寿司と大きく异なることから,请问这里的こと是什么?名词化吗为什么这里要名词化?
展开
3个回答
展开全部
これらの寿司は 従来の日本の寿司 と 大きく 异なること から
------------
这个[こと],就指的是前面这一长串[これらの寿司は 従来の日本の寿司 と 大きく 异なる]。
----
[これらの寿司は 従来の日本の寿司 と 大きく 异なること から] 这是一个不完整的句子,后面应该还有没说完的话。
-----
这句半句日语,的中文意思,应该是[从,这些寿司和从前的寿司之间的巨大的差异,~~~]
-----
这个句子的基本结构就是,[~ことから、~] 从~,而~,
例如:[从,这些寿司和从前的寿司之间的巨大的差异,可以看出日本人的饮食习惯的变化]
更多追问追答
追问
可以替换成もの或者ところ吗?有什么区别吗
追答
这个关键看后半句,仅仅从前半句,无法断言。
2018-10-09
展开全部
这里不是作形式名词,是 ことから 的用法,表示 依据或来历,可以翻成“根据---”。相似的还有 ところから, 都是比较书面体, 较严肃的表达方式。
追问
可以替换成もの吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
和服(わふく)は、文字(もんじ)通り(とおり)「和」の「服」、すなわち日本(にほん)の衣服(いふく)という意味(いみ)である。この言叶(ことば)は明治(めいじ)时代(じだい)に、西洋(せいよう)の衣服すなわち「洋服」(ようふく)に対して(たいして)日本の衣服を表す(あらわす)语(ご)として生まれた(うまれた)。后述(こうじゅつ)するように「着物」(きもの)という単语(たんご)は本来(ほんらい)衣服(いふく)一般(いっぱん)を意味するため、特に(とくに)暧昧さ(あいまいさ)を避げたい(にげたい)场面(ばめん)においては「和服」という语がよく用いられる(よいられる)。译文如下:和服,从字面意思来说就是「和」的「服」,换句话说就是日本的衣服的意思。这种说法是从明治时代开始,为了区别于西洋的衣服「洋服」,而出现的对日本的衣服的称谓。后面所述的「着物」这个单词是平常一般的衣服的称谓,它是为了在特定场合,区别于「和服」这个词而被使用的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询