求大神翻译成日语~
贵公司董事长下个月下旬来访咨询事宜前天业已收悉。我方已迅速上报集团公司高层领导,集团公司领导批示非常欢迎贵公司董事长按所联系的日程来访,希望届时举行贵我双方高层领导会谈,...
贵公司董事长下个月下旬来访咨询事宜前天业已收悉。我方已迅速上报集团公司高层领导,集团公司领导批示非常欢迎贵公司董事长按所联系的日程来访,希望届时举行贵我双方高层领导会谈,并以此为契机与贵公司展开业务往来。
故此,贵方来访的一周前,务请来函告知贵方来访人员名单、具体到达日期及乘坐航班号,以便我方安排接待为荷。(不要用有道翻译) 展开
故此,贵方来访的一周前,务请来函告知贵方来访人员名单、具体到达日期及乘坐航班号,以便我方安排接待为荷。(不要用有道翻译) 展开
3个回答
展开全部
贵社の社长様が来月下旬こちらへご相谈にお出でになる予定ということが分かって来ます。こちらはクループのリーダーに报告してから、グループのリーダーから「ぜひ贵社の社长様がスケジュールどおりにこちらにいらっしゃってください」ように返事が来ました。その际にして、贵社との业务提携をするために管理人の会议を行うようにお愿いいたしたいのです。
応接がうまくできるために、ご来访の一周间前ほど、そちらから来访方々の名簿、具体的な到着日付及びにフライトナンバーを教えていただきたいのです。
自己翻译的~~希望对你有帮助。
応接がうまくできるために、ご来访の一周间前ほど、そちらから来访方々の名簿、具体的な到着日付及びにフライトナンバーを教えていただきたいのです。
自己翻译的~~希望对你有帮助。
展开全部
贵社(きしゃ)会长の来月下旬顷访问相谈意思を明らかにした。收悉一昨日确か韩国侧が急速に申告グループ役员、グループ会社の指导(者)を続けられます。御社の会长が非常に连络の日程に访れて欲しいで开かれる贵私は双方の高官级会谈をし、これをきっかけに贵社と営业をやり取りした。
様で、贵方が访ねてきた、一周间前に、お手纸をお知らせ致します访问者名簿、具体的に到着した日、搭乗できるように、韩国侧に配置することにし航班号接待ですが。
様で、贵方が访ねてきた、一周间前に、お手纸をお知らせ致します访问者名簿、具体的に到着した日、搭乗できるように、韩国侧に配置することにし航班号接待ですが。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
贵社の社长は来月下旬に相谈する前は来访天业拝受いたし。当方は迅速に报告のグループ会社の干部は、グループ会社の指导(者)の指示をぜひ贵社社长のスケジュール通りに连络が来て、その时に行われてお互いのトップ会谈し、これを机に贵社と取引を展开。
だから、ご来访の一周间前に、务て函旨来访者名簿、具体的に日付や乗るフライトナンバーを手配するため、当方の接待荷。(用有道翻訳)
O(∩_∩)O~~好喽~
だから、ご来访の一周间前に、务て函旨来访者名簿、具体的に日付や乗るフライトナンバーを手配するため、当方の接待荷。(用有道翻訳)
O(∩_∩)O~~好喽~
更多追问追答
追问
不要有道翻译
追答
?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询