谁能帮我把这段辞职信翻译韩语 急用(给韩企领导看),十分感谢
尊敬的领导:你好,我不会说韩语,我想说的都写在这。对于辞职我很抱歉,但我对公司给我安排的工作不满意,在学校我是学习优异的学生,拿过几次奖学金。但公司却不看成绩让我拽电缆,...
尊敬的领导: 你好,我不会说韩语,我想说的都写在这。对于辞职我很抱歉,但我对公司给我安排的工作不满意,在学校我是学习优异的学生,拿过几次奖学金。但公司却不看成绩让我拽电缆,我喜欢用脑子的工作而不是体力,我的专业是船舶电子设备与通讯而且擅长电脑,如果给我安排这样工作,累我也干、为公司效力。我想这个愿望恐怕不太可能实现,所以我选择去别的地方发展,谢谢
展开
4个回答
展开全部
翻译(可以把它复制好打印出来):
친애하는 지도자가 : 안녕하세요, 저는 한국어 할 줄 몰라, 난이로 작성된 갖고 싶어. 하지만 그의 사임에 대한 미안 해요 조치를 일하는 회사는 나를 만족하지, 내가 학교에 우수한 학생이 여러 장학금을 수상 공부했다. 내가이 작품을, 피곤 마련면 내가 회사의 효과를 위해, 어떻게하지만이 회사는 나를 결과를 볼 수있는 케이블을 끌어 안 돼요, 차라리 실제보다 마음과 함께 일해보고, 난, 해양 전자 통신과 좋은 컴퓨터를 전공. 이 소원이 불가 능할 것이라고 생각, 그래서 다른 지역 개발에 가서 감사 널 선택
친애하는 지도자가 : 안녕하세요, 저는 한국어 할 줄 몰라, 난이로 작성된 갖고 싶어. 하지만 그의 사임에 대한 미안 해요 조치를 일하는 회사는 나를 만족하지, 내가 학교에 우수한 학생이 여러 장학금을 수상 공부했다. 내가이 작품을, 피곤 마련면 내가 회사의 효과를 위해, 어떻게하지만이 회사는 나를 결과를 볼 수있는 케이블을 끌어 안 돼요, 차라리 실제보다 마음과 함께 일해보고, 난, 해양 전자 통신과 좋은 컴퓨터를 전공. 이 소원이 불가 능할 것이라고 생각, 그래서 다른 지역 개발에 가서 감사 널 선택
展开全部
안녕하세요. 저는 한국말을 못해서 하고 싶은 말을 이렇게 글로 적어드리게 되었습니다. 죄송하지만 사직을 하고 싶습니다.회사에서 맡기는 일이 저한테 맞지 않다고 생각합니다. 저는 학교에서도 공부를 아주 잘했으며, 장학금도 받고 다녔습니다.하지만 성적을 안 보고 그냥 케이블을 당기는 단순한 육체적인 노동을 밑겨주셔서 실망했습니다. 저는 선박전자설비과통신 전공을 하였고, 컴퓨터도 잘합니다. 전문 시식을 활용한 업무를 하고 싶습니다. 그런 일을 밑기주신다면 얼마나 힘들어도 열심히 잘하겠습니다. 하지만 지금 상황을 보니 제 희망대로 근무하기 어려울 것 같습니다. 그래서 사직을 선택했습니다. 감사합니다.
(通过韩国人审核的。呵呵。。)
(通过韩国人审核的。呵呵。。)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
존경하는 영도님:안녕하세요.저는 한국말을 잘못해서 하고싶은 말은 다 여기서 쓰겠습니다.사직에 대해서 정말 죄송하지만 회사가 맡겨주신 일에 마음에 안듭니다.학교있을때 저는 공부도 잘하고 장학금도 수도록 타봤지만 회사는 성적을 보지도 않고 제게 체력노동만 시켜주고 있습니다.제 전공은 조선전기셋팅이고 컴퓨터에도 능숙합니다.만약 저한테 이에관련된 일을 시켜주신다면 아무리 힘들어도 회사를 위해 온갖 힘을 쓰겠습니다.하지만 아무래도 회사는 제 의견을 받아들일수 없을거라는걸 저는 알기에 더이상을 추구하기 위해서 다른 데에서 노력해보고 싶습니다.그 동안 배려해주셔서 감사합니다.
希望可以帮到你~BE HAPPY~
希望可以帮到你~BE HAPPY~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
존경한 여러분: 안녕하세요,저는 한국말이 잘 못 해서 하고 싶을 말이 다 여기에서 썼어요.사직에 대해 너무 죄송하고요.그런데 제가 화사 저한테 주신 일에 대해 마음에 안 들어요. 학생 시절에 제가 공부도 잘 하고 장학금을 몇번나 받았지만 화시에서 제가 매날 체력 노동을 하고 있어요. 제 전공은 조선전기셋팅이고 컴퓨터도 잘 하는데 그런 일만 시켜서 제가 다 받아들였어요.그런데 제가 이상을 추구하기 위해서 다른 데에서 노력해보고 싶어요.그 동안 배려주셨서 감사합니다.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询