中文翻译成日文--翻译机就算了,乱断词,乱翻译,完全看不懂~
展开全部
申し訳ございませんが、発信したリンクが开けませんでした。我社のネット管理员がチェックした後、pvs500のサーバーが见つかりませんと言いました。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
申し訳ございませんか、送っていただいたリンクはアクセスことができません。弊社のネット管理员をチェックしたあっと、pvs500のサーバーを见つけないことがわかりました。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すみませんが、送っていただいたリンクでページが开けません。弊社がチェックしましたが、pvs500のサーバーが见つからいということで、もう一度正しいリンクを送って顶けませんか?
追问
、もう一度正しいリンクを送って顶けませんか? 是要问对方什么吧?是要问对方要正确的链接?不用问的。直接告诉她打不开就可以了。她在测试能不能用。但是你前一句是で结尾的,所以我直接删除后面一句是不行的吧?那应该怎么写?
追答
哦,不用要正确连接了啊。
夜之君主 | 十五级 最快回答
すみませんが、送っていただいたリンクでページが开けません。弊社がチェックしましたが、pvs500のサーバーが见つからいということでした。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询