超难英语翻译,请大侠帮忙,谢谢!
与**相依、与**相拥的*城,挽住了历史的苍劲,焕发着岁月的青春;延续了文化的脉络,伸展着文明的进程,奔放着“中国优秀旅游城市”、“国家卫生城市”、“国家园林城市”和“中...
与**相依、与**相拥的*城,挽住了历史的苍劲,焕发着岁月的青春;延续了文化的脉络,伸展着文明的进程,奔放着“中国优秀旅游城市”、“国家卫生城市”、“国家园林城市”和“中国人居环境奖城市”不尽魅力。
这里,坐拥拔地通天的**;这里,脉动历久弥新的汶水;这里,延续着物华天宝、人杰地灵的美誉;这里,升腾着文明开放、投资兴业的朝气。
2500多年辉煌历程,成就了这座中国历史文化名城。 展开
这里,坐拥拔地通天的**;这里,脉动历久弥新的汶水;这里,延续着物华天宝、人杰地灵的美誉;这里,升腾着文明开放、投资兴业的朝气。
2500多年辉煌历程,成就了这座中国历史文化名城。 展开
1个回答
展开全部
Hold a history of vigorous, full time youth; continued the cultural context, stretch the process of civilization, and imaginative "China excellent tourism city", "national health city", "national Garden City" and "China Habitat Award for environmental city" endless charm. Here, sit on your dedication and extreme ** here, pulsating timeless wenshui; here, continuation of treasures and outstanding people in the world here, rose up from the open and investment prowess. More than 2,500 years of glorious history, the achievements of the Chinese historical and cultural city.
从第二句“挽住了历史的苍劲”开始的 ,之前不明白是什么意思
望采纳
从第二句“挽住了历史的苍劲”开始的 ,之前不明白是什么意思
望采纳
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询