帮忙翻译,在线等
Thekidsarehangingout.Ipasssmallbandsofonce-and-futurestudentsonmywaytoworkthesesummer...
The kids are hanging out. I pass small bands of once-and-future students on my way to work these summer mornings.
These kids are not old enough for jobs. Nor are they rich enough for camp. They are school children without school. The calendar(年历) called the school year ran out on them a few weeks ago. Once looked after by teachers and headmasters, they now appear to be in "self care."
For much of our history, however, Americans framed the school year around the needs of work and family. In 19th-century cities, schools were open seven or eight hours a day, 11 months a year. In rural America, the year was arranged around the growing seasons. Now, only 3 percent of families follow the agricultural model, but nearly all schools are scheduled as if our children went home early to milk cows and took months off to work the crops. Now, three-quarters of the mothers of school-age children work, but the calendar is written as if they were home waiting for the school bus.
The six-hour day, the 180-day school year is regarded as somehow sacred(神圣的). But when parents work an eight-hour day and a 240-day year, it means something different. It means that many kids go home to empty houses. It means that, in the summer, they hang out.
"We have a huge mismatch between the school calendar and the realities of family life," says educator Dr. Ernest Boyer.
Dr. Boyer is one of many who believe that a radical revision of the school calendar is necessary. "School, whether we like it or not, is custodial(监管的) and educational. It always has been." 展开
These kids are not old enough for jobs. Nor are they rich enough for camp. They are school children without school. The calendar(年历) called the school year ran out on them a few weeks ago. Once looked after by teachers and headmasters, they now appear to be in "self care."
For much of our history, however, Americans framed the school year around the needs of work and family. In 19th-century cities, schools were open seven or eight hours a day, 11 months a year. In rural America, the year was arranged around the growing seasons. Now, only 3 percent of families follow the agricultural model, but nearly all schools are scheduled as if our children went home early to milk cows and took months off to work the crops. Now, three-quarters of the mothers of school-age children work, but the calendar is written as if they were home waiting for the school bus.
The six-hour day, the 180-day school year is regarded as somehow sacred(神圣的). But when parents work an eight-hour day and a 240-day year, it means something different. It means that many kids go home to empty houses. It means that, in the summer, they hang out.
"We have a huge mismatch between the school calendar and the realities of family life," says educator Dr. Ernest Boyer.
Dr. Boyer is one of many who believe that a radical revision of the school calendar is necessary. "School, whether we like it or not, is custodial(监管的) and educational. It always has been." 展开
1个回答
展开全部
孩子们在一起聊天。我关小成群的学生once-and-future上班路上的这些夏季上午。
这些孩子年龄不够找工作。也不会有足够的钱去露营。他们学校的孩子没有学校。日历称为学年抛弃了一些几个星期前的事了。曾一度看起来在老师和校长后,他们现在看来是在“照顾自己。”
大部份历史,然而,美国人把学年的需要在工作和家庭。在19世纪的城市,学校开了一天七、八个小时11个月大的一年。在美国乡村,年被安排在成长季节联结。现在,仅有3%的家庭遵循农业模式,但几乎所有所学校将我们的孩子早一点回家到牛奶牛和花了数月时间上班了庄稼。现在,有四分之三的母亲的学龄儿童工作,但历法是书面,如果他们家里守候校车。
这次的六小时的一天,180天学年被视为不知何故神圣。而一旦家长一天工作8小时和240-day一年,这意味着不同的东西。这意味着许多孩子回家空房子里。这意味着,在夏天,他们闲逛。
"我们有一个庞大的匹配不同学校的日程表和现实条件说:“对家庭生活的教育家博士欧内斯特·博耶。
博士博耶是很多人相信一个激进的修订的学年是必要的。“学校,无论我们喜欢与否,保管和教育。它总是有。”谢谢采纳!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询