请各位日语高手帮忙翻译成日语,非常谢谢!
{请查收附件里的产品,每款车型每种颜色5套,合计每款车型10套这样价格就会优惠一点,如果只要少量的话价格会很高,而且目前运费上升的很厉害,如果订购少量运费都不划算,请考虑...
{请查收附件里的产品,每款车型每种颜色5套,合计每款车型10套这样价格就会优惠一点,如果只要少量的话价格会很高,而且目前运费上升的很厉害,如果订购少量运费都不划算,请考虑}
在这先谢谢各位了! 展开
在这先谢谢各位了! 展开
5个回答
展开全部
収益を添付してください里の制品で、色毎ごと车种5轩、合计1车种10セット価格を优遇点こうすれば、少量ならば価格が高いうえ、现在运赁上升の凄い注文すれば、少量の运赁が决まっていないを考えてください
参考资料: 有道在线翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
添付した制品をご确认をお愿いします。各车种各色が5セットづつであります、合计各车种10セットがあれば価格が安く出来ます。もし所用が少なかったら、価格も高くなります。さらに、现在运赁もすごく高くなっておりますので、所用が少ない场合は运赁も持たないですので、ぜひご配虑をお愿いします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
価格限り単语の数が少ない高される场合は{てくださいと、この価格设定を提供する各モデルの10セットの合计は、各色の各モデル5セット、制品に添付ファイルを见つける送料を现在の上升は场合は、非常に强力です货物のオンライン少量}は検讨の価値がない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
どうぞ付属品の中の制品を査収して、车のモデルごとに色ごとに5セット、合计の车のモデルごとに10セットのこのような価格は1时(点)に特恵を与えて、もし少量の话の価格だけが必要ならばがとても高くて、その上现在の运赁の上升のとてもすごいこと、もし少量の运赁を予约购入するならばがすべて割りに合わないで、どうぞ考虑します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询