急求 胡孝子传 翻译
1个回答
展开全部
胡孝子传·(清)刘大櫆
孝子胡其爱者,桐城人也。生不识诗书,时时为人力佣[1],而以其佣之直奉母[2]。母中岁遘罢癃之疾[3],长卧床褥,而孝子常左右之无违。自卧起以至饮食、溲便[4],皆孝子躬自扶抱,一身而百役,靡不为也[5]。孝子家无升斗之储,每晨起,为母盥沐、烹饪、进朝馔[6],乃敢出佣。其佣地稍远,不及炊,侧出勺米付邻媪,而叩首以祈其代爨[7]。媪辞叩,则行数里外,遥致其拜焉。至夜必归,归则取母中裙秽污自浣涤之[8]。孝子衣履皆敝垢,而时致鲜肥供母[9]。其在与佣者之家[10],通肉食即不食,而请归以遗其母[11]。同列见其然[12],而分以饷之[13],辄不受。平生无所取于人,有与之者必报。母又喜出观游,村邻有伶优之剧[14],孝子每负母以趋[15],为藉草安坐[16],候至夜分人散,乃复负而还。时其和霁[17],母欲往宗亲里党之家[18],亦如之。孝子以生业之微,遂不娶,惟单独一人,竭力以养终其身。母陈氏,以雍正八年病,至乾隆二十七年乃以天年终[19]。盖前后三十余年,而孝子奉之如一日也。母既没,负土成坟,即坟旁,挂片席而居。凄伤成疾,逾年癸未[20],孝子胡其爱卒。
赞曰:今之士大夫,游宦数千里外,父母没于家,而不知其时日;岂意乡里拥雇之间,怀笃行深爱之德[21],有不忍一夕离其亲宿于外如胡君者哉!胡君字汝彩,父曰志贤。又同里有潘元生者,入自外,而其家方火,其母闭在火中。元生奋身入火,取其母以出,头面皆灼烂。此亦人之至隔膜[22],无足异;然愚夫或怯懦不进,则抱终身之痛无及矣[23]。勇如元生,盖亦有足多者[24],余故为附著之。
注释:
[1]力佣:出卖劳力,受人雇佣。
[2]直:同“值”。钱。
[3]遘:受、得。罢(pī)癃:瘫痪不能起床。一说是背部疾病,腰曲而背隆起。亦作“疲癃”。
[4]溲(sōu)便:此指大、小便。溲,小便。
[5]靡:无。
[6]馔(zhuàn):食物。
[7]祈:请求。爨(cuàn):烧火煮饭。
[8]中裙:内裤。《汉书·石奋传》:“中裙”,王先谦实注:“中裙者,近身下裳,今有裆之裤,俗谓之小衣者是矣。”
[9]鲜肥:鱼、肉等新鲜美味的食物。
[10]与佣者:指帮工的主人。
[11]遗:赠予。致送。
[12]同列:同为雇佣的人。
[13]饷:用食物款待,给予食物。
[14]伶优:即“优伶”,以乐舞戏谑为业的艺人。后戏剧演员也称优伶。
[15]负:背着。
[16]藉草:用草垫坐。
[17]其:若。和霁:天气晴和。
[18]里党:乡党,邻里。
[19]天年:人的自然寿命。无病无灾而死。
[20]癸未:乾隆二十八年(1763)。
[21]笃行:专诚、忠实的行为。
[22]至情:最深厚真诚的感情。
[23]无及:无比。
[24]多:推重,赞美。
译文:
孝子胡其爱,桐城人氏。一辈子不识文字,时时给别人作雇工,而拿其工钱来奉养老母。母亲中年患瘫痪之病,长卧在床,而孝子常常侍奉左右,从无违背。从睡觉、起床,乃至吃饭喝水大便小便,孝子都亲自扶持,一人身兼各事,无事不做。
孝子家无一斗米的储备,每天早上起来,先为母亲洗漱,做好早饭呈上去,然后才敢出门作工。雇主离家稍微有点远,来不及做饭,就掏出一勺米交给邻家老妇,磕头请其代为做早饭。邻家老妇不让他磕头,于是走到数里之外,再磕头远远拜谢。孝子晚上必归,归来以后则取老母脏污的衣服洗干净。孝子自己的衣服鞋子都很破旧,却时常买鱼、肉等新鲜美味给母亲吃。他在雇主之家,如果吃饭遇到有肉,则不吃,请求带回家给他的母亲。一同做工的人见到他这样,则要分肉给他,他拒绝不接受。一生从不主动向别人要东西,有人馈赠他则一定回报。母亲又喜欢出外走走,邻村有艺人表演的戏剧,孝子每次都背着母亲前往,安坐在草席上观看,等到夜深人散,才背着母亲回家。如果天气晴好,母亲想去亲戚邻里家走一走,也一样来回背着她。孝子因挣钱少,于是不娶妻,独自一人,竭尽全力供养母亲。
母亲陈氏,从雍正八年生病,至乾隆二十七年自然去世,孝子侍奉她,前后三十多年如同一日。母亲去世后,背土做坟,并在坟旁盖草屋陪住,悲伤过度以致生病,一年以后,孝子胡其爱也去世了。
赞语说,现在的士大夫,在数千里之外作官,父母在家里过世了,竟然不知道他们去世的时间。没有想到的是,在乡里雇工之中,竟然有像孝子那样怀着笃行深爱的品德,一天都不忍离开其亲人的力行者!胡君,字汝彩,其父名志贤。
又同乡有叫潘元生的人,从外面回来,其家刚好正遭受大火,而母亲困在火中。潘氏奋不顾身冲入火中,抱着母亲出来,而他的头脸都被大火烧坏了。这也是人深爱其母的表现,不容置疑。然而有些不懂事理的人或许因为怯懦而不敢冲进去,则将遗憾终身,悔之不及!像潘氏那样勇敢的人,也是值得称赞的,我于是在这里附带记录他。
孝子胡其爱者,桐城人也。生不识诗书,时时为人力佣[1],而以其佣之直奉母[2]。母中岁遘罢癃之疾[3],长卧床褥,而孝子常左右之无违。自卧起以至饮食、溲便[4],皆孝子躬自扶抱,一身而百役,靡不为也[5]。孝子家无升斗之储,每晨起,为母盥沐、烹饪、进朝馔[6],乃敢出佣。其佣地稍远,不及炊,侧出勺米付邻媪,而叩首以祈其代爨[7]。媪辞叩,则行数里外,遥致其拜焉。至夜必归,归则取母中裙秽污自浣涤之[8]。孝子衣履皆敝垢,而时致鲜肥供母[9]。其在与佣者之家[10],通肉食即不食,而请归以遗其母[11]。同列见其然[12],而分以饷之[13],辄不受。平生无所取于人,有与之者必报。母又喜出观游,村邻有伶优之剧[14],孝子每负母以趋[15],为藉草安坐[16],候至夜分人散,乃复负而还。时其和霁[17],母欲往宗亲里党之家[18],亦如之。孝子以生业之微,遂不娶,惟单独一人,竭力以养终其身。母陈氏,以雍正八年病,至乾隆二十七年乃以天年终[19]。盖前后三十余年,而孝子奉之如一日也。母既没,负土成坟,即坟旁,挂片席而居。凄伤成疾,逾年癸未[20],孝子胡其爱卒。
赞曰:今之士大夫,游宦数千里外,父母没于家,而不知其时日;岂意乡里拥雇之间,怀笃行深爱之德[21],有不忍一夕离其亲宿于外如胡君者哉!胡君字汝彩,父曰志贤。又同里有潘元生者,入自外,而其家方火,其母闭在火中。元生奋身入火,取其母以出,头面皆灼烂。此亦人之至隔膜[22],无足异;然愚夫或怯懦不进,则抱终身之痛无及矣[23]。勇如元生,盖亦有足多者[24],余故为附著之。
注释:
[1]力佣:出卖劳力,受人雇佣。
[2]直:同“值”。钱。
[3]遘:受、得。罢(pī)癃:瘫痪不能起床。一说是背部疾病,腰曲而背隆起。亦作“疲癃”。
[4]溲(sōu)便:此指大、小便。溲,小便。
[5]靡:无。
[6]馔(zhuàn):食物。
[7]祈:请求。爨(cuàn):烧火煮饭。
[8]中裙:内裤。《汉书·石奋传》:“中裙”,王先谦实注:“中裙者,近身下裳,今有裆之裤,俗谓之小衣者是矣。”
[9]鲜肥:鱼、肉等新鲜美味的食物。
[10]与佣者:指帮工的主人。
[11]遗:赠予。致送。
[12]同列:同为雇佣的人。
[13]饷:用食物款待,给予食物。
[14]伶优:即“优伶”,以乐舞戏谑为业的艺人。后戏剧演员也称优伶。
[15]负:背着。
[16]藉草:用草垫坐。
[17]其:若。和霁:天气晴和。
[18]里党:乡党,邻里。
[19]天年:人的自然寿命。无病无灾而死。
[20]癸未:乾隆二十八年(1763)。
[21]笃行:专诚、忠实的行为。
[22]至情:最深厚真诚的感情。
[23]无及:无比。
[24]多:推重,赞美。
译文:
孝子胡其爱,桐城人氏。一辈子不识文字,时时给别人作雇工,而拿其工钱来奉养老母。母亲中年患瘫痪之病,长卧在床,而孝子常常侍奉左右,从无违背。从睡觉、起床,乃至吃饭喝水大便小便,孝子都亲自扶持,一人身兼各事,无事不做。
孝子家无一斗米的储备,每天早上起来,先为母亲洗漱,做好早饭呈上去,然后才敢出门作工。雇主离家稍微有点远,来不及做饭,就掏出一勺米交给邻家老妇,磕头请其代为做早饭。邻家老妇不让他磕头,于是走到数里之外,再磕头远远拜谢。孝子晚上必归,归来以后则取老母脏污的衣服洗干净。孝子自己的衣服鞋子都很破旧,却时常买鱼、肉等新鲜美味给母亲吃。他在雇主之家,如果吃饭遇到有肉,则不吃,请求带回家给他的母亲。一同做工的人见到他这样,则要分肉给他,他拒绝不接受。一生从不主动向别人要东西,有人馈赠他则一定回报。母亲又喜欢出外走走,邻村有艺人表演的戏剧,孝子每次都背着母亲前往,安坐在草席上观看,等到夜深人散,才背着母亲回家。如果天气晴好,母亲想去亲戚邻里家走一走,也一样来回背着她。孝子因挣钱少,于是不娶妻,独自一人,竭尽全力供养母亲。
母亲陈氏,从雍正八年生病,至乾隆二十七年自然去世,孝子侍奉她,前后三十多年如同一日。母亲去世后,背土做坟,并在坟旁盖草屋陪住,悲伤过度以致生病,一年以后,孝子胡其爱也去世了。
赞语说,现在的士大夫,在数千里之外作官,父母在家里过世了,竟然不知道他们去世的时间。没有想到的是,在乡里雇工之中,竟然有像孝子那样怀着笃行深爱的品德,一天都不忍离开其亲人的力行者!胡君,字汝彩,其父名志贤。
又同乡有叫潘元生的人,从外面回来,其家刚好正遭受大火,而母亲困在火中。潘氏奋不顾身冲入火中,抱着母亲出来,而他的头脸都被大火烧坏了。这也是人深爱其母的表现,不容置疑。然而有些不懂事理的人或许因为怯懦而不敢冲进去,则将遗憾终身,悔之不及!像潘氏那样勇敢的人,也是值得称赞的,我于是在这里附带记录他。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询