求日语翻译,不要翻译器呀 20
跪求大佬帮忙翻译一下回复,大概的意思是:“在展出商品的途中,因为保存不当,这个配件部位不小心刮花了(比较严重),所以拿到专卖店进行维修,因为专卖店这个配件没...
跪求大佬帮忙翻译一下回复,大概的意思是:“在展出商品的途中,因为保存不当,这个配件部位不小心刮花了(比较严重),所以拿到专卖店进行维修,因为专卖店这个配件没有库存了,所以换成了现在新的配件,私感觉没有太大的差别,因为工作太忙了,忘记了告诉你这件事,真是对不起,请多多关照”
如果可以的话,请按照日语的逻辑,说话方式进行翻译这段话,万分感谢
百度翻译直译的请绕道!!!
精简版
商品展出途中,因保存不当,配件的部位刮花很多了,所以在专卖店进行维修,由于配件库存不足,使用了新的配件。感觉没有太大差别,因为工作太忙,忘记告诉您了
意思差不多就行,按照日语的说话方式 展开
如果可以的话,请按照日语的逻辑,说话方式进行翻译这段话,万分感谢
百度翻译直译的请绕道!!!
精简版
商品展出途中,因保存不当,配件的部位刮花很多了,所以在专卖店进行维修,由于配件库存不足,使用了新的配件。感觉没有太大差别,因为工作太忙,忘记告诉您了
意思差不多就行,按照日语的说话方式 展开
展开全部
可怕
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
喜欢的员工
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
***殿:
いつもお世话になっております。
商品を展示中、保存不备ので、この部品伤(酷い)付くになった。専门店に修理を依頼する、専用部品在库ないので、新しい部品を交换した。个人的の感覚は差异小さいので、また仕事忙しいので、この事件を报告忘れた。
申し訳ございませんが、よろしくお愿いします。
在展出商品的途中,因为保存不当,这个配件部位不小心刮花了(比较严重),所以拿到专卖店进行维修,因为专卖店这个配件没有库存了,所以换成了现在新的配件,私感觉没有太大的差别,因为工作太忙了,忘记了告诉你这件事,真是对不起,请多多关照
这样写不行的。日本人不会认可的。理由不对味。忙不能成为事故不报告的理由。处理方法也是中国式的处理方法。
直接说明真实原因,日本人不会处罚或者责怪的。
发生原因:1,保管不当,人不足/考虑不周全 导致展品受损。
流出原因:2,出了事故后没有及时报告。自行处置。3.专门店没有配件后,没有及时报告,代替品替换。4.处理完成后,没有及时报告。
发生对策:下次针对性的进行 展品的损坏可能进行预估,设置防护栏,加派人员现场监督(根据您的具体发生原因,进行整合)
流出对策:发生异常第一时间向上级报告,请示如何处理。处理过程中出现异常,也应该及时向上级报告,亲示如何处理。(下次针对展品可能出现的损坏,进行事前维修店情况把握等)
***殿:
いつもお世话になっております。
商品を展示中、保管不备ので、この部品伤(酷い)付くになった。専门店に修理を依頼する、専用部品在库ないので、新しい部品を交换した。
事件発生时、タイミングに上司に报告してない、かてに修理対応した。修理时异常があったら、タイミングに上司に报告してない、かてに新しい部品を交换した。
今回の事件で、ご迷惑をかけて、申し訳ございませんが、これから反省して、下记対策を考えます。発生原因に対して、次回の商品展示时、伤付けリスクあるところを未然防止対策を考える。流出原因に対して、何か异常が発生した时、タイミングに上司を连络する事。
以上 ご迷惑をかけて、申し訳ございませんでした。
日本人处理投诉和事故的方式,在我们公司是这样的。不追究人,只针对事。再发生能防止就可以了,不会扣绩效什么的。以上 请参看利用,谢谢。
いつもお世话になっております。
商品を展示中、保存不备ので、この部品伤(酷い)付くになった。専门店に修理を依頼する、専用部品在库ないので、新しい部品を交换した。个人的の感覚は差异小さいので、また仕事忙しいので、この事件を报告忘れた。
申し訳ございませんが、よろしくお愿いします。
在展出商品的途中,因为保存不当,这个配件部位不小心刮花了(比较严重),所以拿到专卖店进行维修,因为专卖店这个配件没有库存了,所以换成了现在新的配件,私感觉没有太大的差别,因为工作太忙了,忘记了告诉你这件事,真是对不起,请多多关照
这样写不行的。日本人不会认可的。理由不对味。忙不能成为事故不报告的理由。处理方法也是中国式的处理方法。
直接说明真实原因,日本人不会处罚或者责怪的。
发生原因:1,保管不当,人不足/考虑不周全 导致展品受损。
流出原因:2,出了事故后没有及时报告。自行处置。3.专门店没有配件后,没有及时报告,代替品替换。4.处理完成后,没有及时报告。
发生对策:下次针对性的进行 展品的损坏可能进行预估,设置防护栏,加派人员现场监督(根据您的具体发生原因,进行整合)
流出对策:发生异常第一时间向上级报告,请示如何处理。处理过程中出现异常,也应该及时向上级报告,亲示如何处理。(下次针对展品可能出现的损坏,进行事前维修店情况把握等)
***殿:
いつもお世话になっております。
商品を展示中、保管不备ので、この部品伤(酷い)付くになった。専门店に修理を依頼する、専用部品在库ないので、新しい部品を交换した。
事件発生时、タイミングに上司に报告してない、かてに修理対応した。修理时异常があったら、タイミングに上司に报告してない、かてに新しい部品を交换した。
今回の事件で、ご迷惑をかけて、申し訳ございませんが、これから反省して、下记対策を考えます。発生原因に対して、次回の商品展示时、伤付けリスクあるところを未然防止対策を考える。流出原因に対して、何か异常が発生した时、タイミングに上司を连络する事。
以上 ご迷惑をかけて、申し訳ございませんでした。
日本人处理投诉和事故的方式,在我们公司是这样的。不追究人,只针对事。再发生能防止就可以了,不会扣绩效什么的。以上 请参看利用,谢谢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询