求教日语翻译,真诚恳求高手赐教

1.上文:君子爱财,取之有道。日语如何翻译?不知道有没有俗语,君子财を爱すこれを取るに道あり,啊那个网站是有很多俗语的吗?,中间:违うそいうサイトではない,soga,下文... 1.上文:君子爱财,取之有道。日语如何翻译?不知道有没有俗语,君子 财を爱す これを取るに道あり,啊 那个网站 是有很多俗语的吗?,中间:违う そいうサイトではない,soga,下文:お金が好きでも正当的な方法でもらえよう我决定这么翻译了,额 我觉得这不像是翻译 像是解释,呃,为了让我的头儿理解这个意思,觉得这么说会简洁些的。,当然无法达到信达雅,请问在这里违う そいうサイトではない怎么翻译最符合前后文的内容,顺便告诉我下お金が好きでも正当的な方法でもらえよう这句话的含义好吗?
2.上文:早上,我喊我妈妈吃饭“快来吃吧,再不吃凉了P的了。”我妈妈说“哎,那我就等P了的时候再吃”,额,ちはっす,问汝、汝有合包が,中间:未だないんや~,ち...,下文:せめて一周间が必要だろう,嘛。。。自行搜索中。。。,新番表有没?,恩,能追的也不少,有谁知道未だないんや~在这里是什么意思啊

说明::本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。希望结合前后内容翻译啊,希望结合我所给的上下问进行翻译啊
展开
 我来答
seanglay11
2011-02-17 · TA获得超过1119个赞
知道小有建树答主
回答量:221
采纳率:0%
帮助的人:121万
展开全部
你好!结合语境的话,翻译如下:
1、违う そいうサイトではない。
不对不对,我说的不是那个网站。(サイト:英语site,网站地址、网址的意思)
お金が好きでも正当的な方法でもらえよう。
君子爱财,取之有道。(字面意思:即便是再喜欢钱,也要以正当的方式取得。)
2、未だないんや~
还没有呢。(大阪方言,写成普通话就是:未だないんだ。)

希望以上译文对你有帮助。
cnb1你
2011-02-17
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.之れを君子爱で、あれだ
2.朝になると、私は母にご饭を食べながら叫んだ「早速食べよう鱼を食べて凉(pはない」と话した。私の母は「ねえ、あれは私はなどのpした时のほうがいい」
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式