求日语达人给我翻译一下这个句子!
一番绮丽な私を抱いたのはあなたでしょう这是中岛美嘉的歌词歌词的意思大概是:“将最美丽的我拥入怀中的是你,对吧?”大概是这样吧,那如果把这个歌词改成“将最美丽的你涌入怀中的...
一番绮丽な私を抱いたのはあなたでしょう
这是中岛美嘉的歌词
歌词的意思大概是:“将最美丽的我拥入怀中的是你,对吧?”
大概是这样吧,那如果把这个歌词改成
“将最美丽的你涌入怀中的是我,对吧?”
这样 用日语应该怎么说?
谢谢大家
原来是这样啊
我还以为 日语的主语 宾语 换了位置就要跟英语一样换一种写法了 展开
这是中岛美嘉的歌词
歌词的意思大概是:“将最美丽的我拥入怀中的是你,对吧?”
大概是这样吧,那如果把这个歌词改成
“将最美丽的你涌入怀中的是我,对吧?”
这样 用日语应该怎么说?
谢谢大家
原来是这样啊
我还以为 日语的主语 宾语 换了位置就要跟英语一样换一种写法了 展开
4个回答
展开全部
一番绮丽なあなたを抱いたのは私でしょう
应该就这样吧~把 あなた 和 私 调个位置
应该就这样吧~把 あなた 和 私 调个位置
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日文翻译:あなたは一番绮丽なのは、あたしが押し寄せてくる懐のではないでしょうか
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一番绮丽なあなた私を抱いたのは私でしょう
私 ----我
あなた-----你
这俩换下就好了!
私 ----我
あなた-----你
这俩换下就好了!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询