求日语高手翻译,要简体的,软件翻译请绕行

一转眼半年时间过去了,我现在已经毕业了,即将真正意义上踏入社会了,在经历过创业的过程中我发现,学校和社会是不一样的环境,不一样的氛围,在做什么事情前都得做好周祥的计划,以... 一转眼半年时间过去了,我现在已经毕业了,即将真正意义上踏入社会了,在经历过创业的过程中我发现,学校和社会是不一样的环境,不一样的氛围,在做什么事情前都得做好周祥的计划,以免到时候不知道从何处下手,事情不分大小,都有其自身的规律和原则,你不能破坏这些而去偷懒走所谓的捷径。那样后果很严重! 展开
 我来答
wendytwins
2011-03-01 · TA获得超过3033个赞
知道大有可为答主
回答量:1735
采纳率:0%
帮助的人:1118万
展开全部
あっという间に半年が経ちました。现在私はもう卒业して、本当の意味で社会人になりました。起业した経験から分かったことは、学校と社会の环境が异なり、雰囲気が异なることです。どんなことをやるにしても、事前に周到な计画を立てないと、いざとなればどこから手を付けたら良いかわからなくなります。物事には大きい小さいに関わらず、それ自身のルールや原则があります。これを破って、怠って、いわゆる近道をすると、厳重な结果を招くことになります!

以上是本人手工翻译!希望采纳!
Kitty小野猫
2011-03-01
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:12.1万
展开全部
あっという间に半年たっはもう卒业しました、近くが真の意味で社会に进出したのですが、経験した创业の过程の中で私が発见されており、学校と社会のとは异なる环境、奇妙な雰囲気では、すべての前でもでき周祥の计画を招かないように、どこから手を知らないなければならなかったので、ことは大きさにも、独自の法则や原则に则って、あなたはそれを壊し、旅に出てさぼってるわけにはいかないというのが近道だ。歩いて喜欢你ひどいよう!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pwy0123456
2011-03-01 · TA获得超过109个赞
知道答主
回答量:180
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
あっという间に半年が过ぎちゃった。卒业も终わったし、私はいよいよ社会に本番に踏み出すんだ。创业の経験から分かったのは学校と社会は别の环境である事と、违う雰囲気であることだ。どんな事でも、事前に计画をたてないと、いつか迷ってしまい、どこから着手するかも分からなくなってしまうんだ。どんな小さいことでもルルがあるので、それが守られてないない场合は悪果を招いてしまうことだ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
五扰龙南Wh
2011-03-02 · TA获得超过965个赞
知道答主
回答量:651
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
名前があります。日本はアジア大陆の东岸に位置している太平洋の岛国であり、国土面积は40万平方キロ未満であります。しかしながらこの小さい国土には10万余りの名前があります。日本人の名前は一つの汉字ないし三つの汉字からなっています。実は、最初に日本人の一人一人に名前が付いているわけではなく、それは明治维新の后に徴兵、徴税、戸籍作成などの需要のために、もともと名前が付いていない庶民に名前を作らせざるを得ませんでした。庶民にとっては文化のレベルがあまり高くありませんから、その大部分が自分でしかわかっていない名称を自分の名前にしたわけです。空の日、月、星から、下の花鸟、虫鱼まで、及び自分で携わっている职业又は住所にも至ります。例えば、渡辺は渡り口に、山田は山の中に生まれた者です。日本人によく取られた名前は佐藤です。なぜならば藤は日本语の中に家族の繁栄を代表されているからです。それから多くの名前がありますが、ここでは一一解釈いたしません。多分日本人でも全ての名前をはっきり言い出せる方がそんなにいないでしょうと思います。
以上

不好意思,改了一处语法。空の日、月、星から、下の花鸟、虫鱼まで
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式