日文翻译

ペナント㈱の大森でございます。いつも大変お世话になり诚にありがとうございます。早速ですが掲题の件、昨日お送り顶きました请求书明细と本日お送り顶きましたものとどこをREVI... ペナント㈱の大森でございます。
いつも大変お世话になり诚にありがとうございます。

早速ですが掲题の件、
昨日お送り顶きました请求书明细と本日お送り顶きましたものと
どこをREVISEされているのでしょうか?

ご存知の通り贵社にお愿いしている物流に関しては
弊社内で担当者数人おりますので、REVISEなどがございます际には
诚にお手数ではございますが、色付けなどを行って顶きわかる様に
お送り顶けます様、宜しくお愿い致します。

また、ご连络が遅れておりましたが、现在弊社内で一部担当者の変更などが
ありました为、今后につきましては当该メールに入っております全员へ
メール配信顶けます様、宜しくお愿い致します。
展开
 我来答
oldone11
推荐于2016-12-06 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:68%
帮助的人:1.5亿
展开全部
ペナント㈱の大森でございます。
我是pennant(股份有限公司)的大森
いつも大変お世话になり诚にありがとうございます。
平素承蒙关照非常感谢

早速ですが掲题の件、
昨日お送り顶きました请求书明细と本日お送り顶きましたものと
どこをREVISEされているのでしょうか?
请恕我免去客套,我想问一下,今天您发过来的付款通知单明细和昨天您发过来的在什么地方进行修正了?
ご存知の通り贵社にお愿いしている物流に関しては
关于您所周知的拜托贵公司的物流方面,
弊社内で担当者数人おりますので、REVISEなどがございます际には
弊公司内有数人负责,所以麻烦您进行修正时,
诚にお手数ではございますが、色付けなどを行って顶きわかる様に
お送り顶けます様、宜しくお愿い致します。
能够以附加颜色等方式后再发给我们。拜托了
また、ご连络が遅れておりましたが、现在弊社内で一部担当者の変更などが
ありました为、今后につきましては当该メールに入っております全员へ
メール配信顶けます様、宜しくお愿い致します。
还有不好意思联络晚了,现在弊公司内有一部分负责人员发生变更,所以今后发邮件时请发给这封邮件中包括的所有人员邮箱地址,请多多关照了
zhouj1955
2006-03-06 · TA获得超过9665个赞
知道大有可为答主
回答量:3556
采纳率:66%
帮助的人:2346万
展开全部
●问题:
公主的日文翻译

●回答:
▲故事中的公主:
姫様(ひめさま)
お姫様(おひめさま)
例:
白雪姫/白雪公主
むかしむかし、欧州の皇国に美しいお姫様がいました。/很久很久以前,欧洲的王国有一位美丽的公主。
おや、国王と姫様。/呀,国王和公主

▲真正的公主:
プリンセス
王女(おうじょ)
皇女(おうじょ)
皇女(こうじょ)
皇女(みこ)
姫御子(ひめみこ)

▲大户人家的公主:
お姫様(おひめさま)
お嬢様(おじょうさま)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
寒林月落
2009-02-02 · 超过63用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:99
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
不好意思我不太会正宗的日文,有些地方也许错了,请将就着看吧!

昨日はハリーポッターと贤者の石、観ましたよ。
昨天看了哈里波特与魔法石。

来周も観ますよ。
下周也要看。

再来周も観ますよ。
在下周也要看。

いくらでも観ますよ。
要看很多次。

そんなにハリーポッター好きだったかって??
就这么喜欢哈里波特吗?

いえ、别に(-ε-)
不,当然不是

ハリーポッターを観る目的は、英会话を习得することなんです。
看哈里波特是为了学习英语会话。

英文法はわりと得意なのだけど、会话となると别物でしょ!?
虽然很了解英语语法,但是这与英语口语是两回事?(也许不准)

语汇、表现力、
あと、collegeが必要じゃないですか。
词汇,表现力,然后,上大学也不需要吗?

そのためには、色々な方向から英语に触れていくことが重要だと思って。
为了这些,我认为从各种方面接触英文是很重要的。

まずは、映画のセリフを覚えちゃおう!と。
首先,先把电影里的台词都记住!

というのもね、
私は、自分が感じることを人に伝えたりとか…
虽然这么说,我对于把自己心中所想的传达给别人还是…

人の考え方や価値観を理解するのが好き、ってことに気付きまして。
喜欢理解别人的想法与价值观,也就是常注意到这些东西。

それで、より多くの人の気持ちを知りたいなぁとか思うようになって。
然后,就变得想知道更多人的心思了。

そうすると、やはり、言叶の壁って言うのは すごく邪魔なわけで。
这样的话,果然,语言构成的障壁真是很妨碍人。

よって、
英会话が出来るようになることが、私には不可欠だと気付いたのです。
因此,对我来说会说英语是不可或缺的。

それは、将来にどう活かしていくか とかじゃなくて
这不是(关于)将来如何生活下去的问题,

自分の中のひとつのパーツとして、持っておきたいんだよね。
而是想把(英语能力)作为自己的一部分,一直保留下去。

…とかカッコ良さげなこと言ってますが、喋れるようになるかはわかりましぇん。
可以说今后也许会变得

でも、なりたい!から、やってみる!
但是想要变成那样!从此,就试着做吧!

とりあえず、ハリーポッターはストーリーが理解できているので 大体わかりました。
总之,因为已理解了哈里波特的故事,所以(看电影时)也大致明白情节。

特にハーマイオニーは、気が强くてハキハキ话してくれるので、わかりやすい!
特别是赫敏,总是又大声又干脆的说话(这句可能不准),很简单就能明白她所说的。

逆に、スネイプ先生みたいなアクの强い役は、ボソボソ话すから闻き取りにくい。
相反的,像斯内普老师一样的反面角色,就总是说话干巴巴的很难听懂。

邦画なら、ああいった役者さんが大好きなのに…。
日本影片的话,明明是最喜欢里面的演员的(后面这句也许不准)。

よし。
洋画でも、アクや味のある演技を楽しめるようになろう!
好。即使是西方影片,……(这句全不明白)

それが今の目标ですφ(.. )
这就是我现在的目标。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
禹冬冬boy
2015-10-03 · 知道合伙人音乐行家
禹冬冬boy
知道合伙人音乐行家
采纳数:85 获赞数:12635
陕西理工学院音乐在读,声乐学习5年,了解关于音乐方面知识

向TA提问 私信TA
展开全部
  家人:
  1 家族(かぞく)ka zo ku
  2 肉亲(にくしん)ni ku xin ( 亲骨肉,亲人)
  3 近亲(きんしん)jin xin
  例:
  家人身体都很好

  家族はみなお元?荬扦埂?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
WX2818
2011-03-04 · TA获得超过252个赞
知道小有建树答主
回答量:766
采纳率:0%
帮助的人:169万
展开全部
我是“标旗”股份有限公司的大森。
时常承蒙关照,非常感谢。
不好意思,关于标题的事宜,昨天发来的申请明细单与今天发来的都修改了哪些内容?
如所知晓的,正在委托贵公司关于物流方面的业务,由于蔽公司内部安排有数名负责人员,所以在作明细内容修改时非常麻烦,但恳请将修改部分以色标等形式作出明显地标注后,再发来给我,拜托了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(11)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式