高手帮忙翻译几句话,汉译韩~本人懂韩语,所以翻译器勿进,谢谢~
1.和面积的大小排名不同,从使用韩国语的实际人口比重来看,韩国也算是一个“大国”。2.近来由于韩国国力的增强,外国人中使用韩国语的人数也呈现出逐渐增加的趋势。3.如果将语...
1. 和面积的大小排名不同,从使用韩国语的实际人口比重来看,韩国也算是一个“大国”。
2. 近来由于韩国国力的增强,外国人中使用韩国语的人数也呈现出逐渐增加的趋势。
3. 如果将语言划分为孤立语、屈折语和黏着语,韩国语就是属于典型的黏着语。
4. 敬语法发达也是韩国语不可或缺的特征。英语中用一个“you”可以指朋友、父亲、老师,而韩国语却不能这样。 展开
2. 近来由于韩国国力的增强,外国人中使用韩国语的人数也呈现出逐渐增加的趋势。
3. 如果将语言划分为孤立语、屈折语和黏着语,韩国语就是属于典型的黏着语。
4. 敬语法发达也是韩国语不可或缺的特征。英语中用一个“you”可以指朋友、父亲、老师,而韩国语却不能这样。 展开
4个回答
展开全部
1. 和面积的大小排名不同,从使用韩国语的实际人口比重来看,韩国也算是一个“大国”。
1. 면적크기 순위와 다르게, 한국어를 사용하는 실제의 인구비중에서 볼 때 한국도 “대국”이라 할 만하다.
2. 近来由于韩国国力的增强,外国人中使用韩国语的人数也呈现出逐渐增加的趋势。
2. 최근 한국 국력의 증대로 외국인 중 한국어를 사용하는 사람 수도 점차 증가하는 추세를 나타내고 있다.
3. 如果将语言划分为孤立语、屈折语和黏着语,韩国语就是属于典型的黏着语。
3. 언어를 고립어, 굴절어와 교착어로 나눈다면, 한국어는 전형적인 교착어에 속한다.
4. 敬语法发达也是韩国语不可或缺的特征。英语中用一个“you”可以指朋友、父亲、老师,而韩国语却不能这样。
4. 경어법의 발달도 한국어에 없어서는 안 되는 특징이다. 영어에는 “you” 하나를 사용하여 친구, 부친, 선생님을 가리킬 수 있지만, 한국어는 이렇게 못한다.
1. 면적크기 순위와 다르게, 한국어를 사용하는 실제의 인구비중에서 볼 때 한국도 “대국”이라 할 만하다.
2. 近来由于韩国国力的增强,外国人中使用韩国语的人数也呈现出逐渐增加的趋势。
2. 최근 한국 국력의 증대로 외국인 중 한국어를 사용하는 사람 수도 점차 증가하는 추세를 나타내고 있다.
3. 如果将语言划分为孤立语、屈折语和黏着语,韩国语就是属于典型的黏着语。
3. 언어를 고립어, 굴절어와 교착어로 나눈다면, 한국어는 전형적인 교착어에 속한다.
4. 敬语法发达也是韩国语不可或缺的特征。英语中用一个“you”可以指朋友、父亲、老师,而韩国语却不能这样。
4. 경어법의 발달도 한국어에 없어서는 안 되는 특징이다. 영어에는 “you” 하나를 사용하여 친구, 부친, 선생님을 가리킬 수 있지만, 한국어는 이렇게 못한다.
展开全部
1.나라 크기의 순위와 달리 우리말(한국어)을 쓰는 비례로 따지면 한국도 "큰" 나라에 속한다
2. 최근에 한국국력이 강해짐에따라 외국인들중 우리말(한국어)을 배우는 사람이 점점 많아지고 있는 추세다.
3. 언어를 고립어, 굴절어와 교착어로 나눈다면, 한국어는 전형적인 교착어에 속한다.
4.존경말은 우리말(한국어)에서 없어서는 안될 중요한 특징이다. 영어에서는 단지 YOU 하나만으로 친구,아버지,선생님을 가리킬수있지만 우리말(한국어)에서는 절대 안된다.
2. 최근에 한국국력이 강해짐에따라 외국인들중 우리말(한국어)을 배우는 사람이 점점 많아지고 있는 추세다.
3. 언어를 고립어, 굴절어와 교착어로 나눈다면, 한국어는 전형적인 교착어에 속한다.
4.존경말은 우리말(한국어)에서 없어서는 안될 중요한 특징이다. 영어에서는 단지 YOU 하나만으로 친구,아버지,선생님을 가리킬수있지만 우리말(한국어)에서는 절대 안된다.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.면적의 크기순위 말고,한국어를 사용하는 실제인구비중에서볼때는, 한국도 "대국"에 속합니다
2.한국의 경제력이 올라가면서 ,외국인중에 한국어를 사용하는 인구가 점점 많아지고 있습니다
3. sorry
4.존댓말은 한국어에서 빠지면 안되는특징입니다.영어에서는 "you"가 친구/부친/선생님등을 지목할수있으나, 한국어에서는 안됩니다.
2.한국의 경제력이 올라가면서 ,외국인중에 한국어를 사용하는 인구가 점점 많아지고 있습니다
3. sorry
4.존댓말은 한국어에서 빠지면 안되는특징입니다.영어에서는 "you"가 친구/부친/선생님등을 지목할수있으나, 한국어에서는 안됩니다.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
sorry,我不懂韩语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询