请帮我把下面中文翻译成日文。需要用敬语。用翻译机的免进
以下内容是要写在邮件里的,请翻译成比较得体的敬语。谢谢。“非常感谢您的款待,同时也非常感谢您提供机会和场所让我们能够在这里跟许久未见的老朋友们重逢。当时时间有限,没有来得...
以下内容是要写在邮件里的,请翻译成比较得体的敬语。谢谢。
“非常感谢您的款待,同时也非常感谢您提供机会和场所让我们能够在这里跟许久未见的老朋友们重逢。
当时时间有限,没有来得及跟您详谈,深感遗憾。” 展开
“非常感谢您的款待,同时也非常感谢您提供机会和场所让我们能够在这里跟许久未见的老朋友们重逢。
当时时间有限,没有来得及跟您详谈,深感遗憾。” 展开
展开全部
Thank you for your hospitality! And also we have to thank you for the opportunity and place you offered that allowing us to meet the old friends again whom were long time see. It's quite a pity that there was no time to dwell with you.
追问
呃。。谢谢你。不过我是想要日文的翻译的。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ご招待(しょうたい)してどうもありがとうございました。この珍(めずら)しいチャンスと场所(ばしょ)のおかげで、ここでは久しぶりの友たちともう一度(いちど)会(あ)えて、本当(ほんとう)にありがとうございました。
あの时(とき)、时间(じかん)が限(かぎ)って、详(くわ)しい相谈(そうだん)しませんでしたが、申(もう)し訳(わけ)ございませんでした。
以上。ご参考にしてください。
あの时(とき)、时间(じかん)が限(かぎ)って、详(くわ)しい相谈(そうだん)しませんでしたが、申(もう)し訳(わけ)ございませんでした。
以上。ご参考にしてください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我是来顶猪猪字幕的 ^ ^
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ご招待顶き诚にありがとございます。そして、古い友人と久しぶりに再会できるチャンスと场所を作ってくださったことに感谢いたします。
この间、时间があまりなく、详しくお话し合いをできなかった事に残念の気持ちでいっぱいです。
この间、时间があまりなく、详しくお话し合いをできなかった事に残念の気持ちでいっぱいです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询