日语作文,修改
题目3)重いスーツケースが二个と軽くて小さいかばんが一个ありますが、ローガン空港からボストン市内まで行くのには何が一番便利でしょうか.我写的一番便利のはタクシーはずです。...
题目3 )重いスーツケースが二个と軽くて小さいかばんが一个ありますが、ローガン空 港からボストン市内まで行くのには何が一番便利でしょうか.
我写的
一番便利のはタクシーはずです。ローガン空港に出て、地下鉄も、タクシーもあります。でも、地下鉄に人大势込むかもしれません。三つ荷物を持って行くのは大変と思っています。そして、大きいスーツケースが普通の改札口で通えないで、地下鉄を乗らないほうがいいとおもっています。ボストンにはタクシーがそんなに高くないで、大きい荷物も乗せられて、便利だと思っています。そして、タクシーはうちまでに送れます。だから、タクシーに乗った方がいいと思っています。
写得不好,请不要客气,批评指正。谢谢大家。 展开
我写的
一番便利のはタクシーはずです。ローガン空港に出て、地下鉄も、タクシーもあります。でも、地下鉄に人大势込むかもしれません。三つ荷物を持って行くのは大変と思っています。そして、大きいスーツケースが普通の改札口で通えないで、地下鉄を乗らないほうがいいとおもっています。ボストンにはタクシーがそんなに高くないで、大きい荷物も乗せられて、便利だと思っています。そして、タクシーはうちまでに送れます。だから、タクシーに乗った方がいいと思っています。
写得不好,请不要客气,批评指正。谢谢大家。 展开
5个回答
展开全部
>>一番便利のはタクシーはずです。
→一番便利なのはタクシーです。
>>ローガン空港に出て、地下鉄も、タクシーもあります。
“从”机场出。后面有点连不上...
→ローガン空港からでると、地下鉄とタクシーのどちらかを选択できます。
>>でも、地下鉄に人大势込むかもしれません。
→でも地下鉄だと人がたくさんいて混むかもしれません。
>>三つ荷物を持って行くのは大変と思っています。
改一下语序。还有跟上一个我改的作文同一个错误 改过来吧= =
→荷物を三つ持って乗るのは大変だと思います。
>>そして、大きいスーツケースが普通の改札口で通えないで、
しかも可以表示 还有!的那种感觉,适合反驳- -
→しかも、大きいスーツケースは普通の改札口を通れないので、
>>地下鉄を乗らないほうがいいとおもっています。
第三个了,这会儿记住了吧= =
→地下鉄には乗らない方がいいと思います。
>>ボストンにはタクシーがそんなに高くないで、
直接说某某地点的什么什么不贵就行了
→ボストンのタクシーはそんなに高くないし、
>>大きい荷物も乗せられて、便利だと思っています。
→大きい荷物も乗せられて、便利だと思います。
>>そして、タクシーはうちまでに送れます。
第三个观点,再换个词吧。咱们在这被动好些吧
→后、タクシーだと家まで送ってもらえます。
>>だから、タクシーに乗った方がいいと思っています。
第五个- -
→だから、タクシーに乗った方がいいと思います。
→一番便利なのはタクシーです。
>>ローガン空港に出て、地下鉄も、タクシーもあります。
“从”机场出。后面有点连不上...
→ローガン空港からでると、地下鉄とタクシーのどちらかを选択できます。
>>でも、地下鉄に人大势込むかもしれません。
→でも地下鉄だと人がたくさんいて混むかもしれません。
>>三つ荷物を持って行くのは大変と思っています。
改一下语序。还有跟上一个我改的作文同一个错误 改过来吧= =
→荷物を三つ持って乗るのは大変だと思います。
>>そして、大きいスーツケースが普通の改札口で通えないで、
しかも可以表示 还有!的那种感觉,适合反驳- -
→しかも、大きいスーツケースは普通の改札口を通れないので、
>>地下鉄を乗らないほうがいいとおもっています。
第三个了,这会儿记住了吧= =
→地下鉄には乗らない方がいいと思います。
>>ボストンにはタクシーがそんなに高くないで、
直接说某某地点的什么什么不贵就行了
→ボストンのタクシーはそんなに高くないし、
>>大きい荷物も乗せられて、便利だと思っています。
→大きい荷物も乗せられて、便利だと思います。
>>そして、タクシーはうちまでに送れます。
第三个观点,再换个词吧。咱们在这被动好些吧
→后、タクシーだと家まで送ってもらえます。
>>だから、タクシーに乗った方がいいと思っています。
第五个- -
→だから、タクシーに乗った方がいいと思います。
展开全部
一番便利なのはタクシーのはずです。ローガン空港に出て、地下鉄もタクシーもあります。しかし地下鉄には人が大势いて、込み合うかもしれません。三つ荷物を持って行くのは大変だと思います。そして、大きいスーツケースが普通の改札口を通れないので、地下鉄を乗らないほうがいいと思っています。ボストンにはタクシーがそんなに高くないので、大きい荷物も乗せられて、便利だと思っています。そして、タクシーはうちまで送れますから、タクシーに乗った方がいいと思っています。
根据你的原文把语法错误之处稍微修改了一下。
根据你的原文把语法错误之处稍微修改了一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
タクシーで行くのは一番便利のはずです。ローガン空港から出ていたら、地下鉄もタクシーもあります。でも、地下鉄には人が多いかもしれません。三つの荷物を持って行くのは大変だと思います。それに、大きいスーツケースが一般の改札口で通れないので、地下鉄で行かないほうがいいと思います。ボストンにはタクシー代がそんなに高くないので、大きい荷物も乗せられるし、便利だと思います。それに、タクシーの运転士さんにおうちまで送ってもらえます。だから、タクシーを使った方が一番いいと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一番便利なのはタクシーはずです。ローガン空港をでると、地下鉄も、タクシーもあります。が、地下鉄に乗る人は大势かもしれません。三つの荷物を持って行くのは大変だと思います。そして、大きなスーツケースが普通の改札口を通れないので、地下鉄に乗らないほうがいいと思います。一方、ボストンではタクシー费がそんなに高くないし、タクシーで大きい荷物を输送に便利だし。そのほか、运転さんにはうちまでに送ってもらえます。だから、タクシーに乗った方がもっといいと思っています。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一番便利のはタクシー(の)はずです。ローガン空港(を)出て、地下鉄も、タクシーもあります。でも、地下鉄に人大势込むかもしれません。三つ(の)荷物を持って行くのは大変(だ)と思っています。そして、大きいスーツケースが普通の改札口で通えないで、地下鉄を乗らないほうがいいとおもっています。ボストンにはタクシーがそんなに高くない(ん)で、大きい荷物も乗せられて、便利だと思っています。そして、タクシーはうちまでに送れます(し)。だから、タクシーに乗った方がいいと思っています。
根据你的原文把语法错误之处稍微修改了一下。 要注意“空港に出て”这地方的助词应该是“を”。
根据你的原文把语法错误之处稍微修改了一下。 要注意“空港に出て”这地方的助词应该是“を”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询