日语中“一点儿”:すこし和 ちょつと 我想问两个“一点儿”区别

 我来答
优点教育17
2010-09-18 · TA获得超过7595个赞
知道大有可为答主
回答量:5800
采纳率:99%
帮助的人:292万
展开全部
查了下字典重点的我抄在下面了。

ちょっと(一寸)

「少し」のくだけた言い方。
例文
「もう~手前に出てください」
「~前のことことだけどね」
「お茶でも~休もう」

*注:くだけた 是 砕ける(くだける)的变形。

砕ける查了下字典,其字义其中一项有[行不整。糊弄了事。]的意思。原文抄在下面。
形が整わなくなる。いい加减になる。

くだけた这个词又查了下日英字典。其词意最接近informal这个词
也就是非公式的,会话口语中使用。

参考上面的这些根据个人经验来看。すこし和ちょっと都是用来表达“一点儿”的情况下,其词义差别不大。大部分情况下是可以混用的。只是すこし更接近于多用于正式场合。ちょっと非正式场合使用的频率多一点。

供参考
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式