求专业翻译,不要翻译机,(英译中)

AsaVictorianspecialist,Matthewwasatpainstomakethepointthatbiographywasnotsolelytheres... As a Victorian specialist, Matthew was at pains to make the point that biography was not solely the result of 19th century evangelicalism, with its self-conscious laboring of life and death choices that were personal, immediate and unworldly.
But he was fully aware that it was, to a significant degree, wrapped in the Judeo-Christian tradition, mixed up with classical elements and corrupted by the pressures of the 16th century Reformation, of which 19th century evangelicalism was one outcome.
其实只有两句。出自《the cult of the individual》
当然,如果有这整篇文章的翻译是更好。

ps. 随便从google翻译上copy过来的不要..
展开
 我来答
来自南靖土楼相携踏青的唐老鸭
2011-04-13 · TA获得超过1160个赞
知道小有建树答主
回答量:287
采纳率:0%
帮助的人:266万
展开全部
作为维多利亚时代的一个专家,马修致力于用 “生与死的自觉选择是个人的,直接的,精神上的” 来证明 “传记上记载的并不是19世纪福音主义的唯一结果” 这一论点。

但他完全明白,在很大程度上,它(指19世纪福音主义)被基督教传统包裹着,被传统原理和16世纪改革迫使的腐败混淆着, 19世纪福音主义就是这样一个产物。
追问
太感谢了。能再问两句吗?一定加分

Biography in the sense—terse jottings or lost oral traditions—has probably played a written or oral role in most of human history.
Yet the difference between that type of biography and our own could hardly be greater.

若需要联系上下文,请找the cult of the individual就行,谢谢
追答
我把上面那两段完善了下,再加上这两句:
作为维多利亚时代的一个专家,马修致力于用“生于死的自觉选择是个人的,直接的,精神上的”来证明“传记并不是十九世纪福音主义的唯一成果”这一论点。

但他完全明白的确如此(指“传记是19世纪福音主义的唯一成果”),在很大程度上,被基督教传统包裹着,被传统原理和16世纪改革的压迫导致的腐败混淆着,也是19世纪福音主义的产物。

就传记的意义而言,它是一些简短的笔记或已经失传的口头的传说,在人类的大部分历史上扮演了一个记录者或讲述者。
然而那种传记和我们自己的(传记)之间的差别实在是太大了。
钺沛蓝Hl
2011-04-13 · TA获得超过160个赞
知道小有建树答主
回答量:147
采纳率:0%
帮助的人:118万
展开全部
对这些东西完全没有任何概念,如果我了解这些知识就会翻译地很好了,只是字面翻译了一下,你如果知道其中的知识相信你可以根据我的字面翻译自己明白什么意思的。
作为一名维多利亚时代的专家,马修千辛万苦地提出了自传并不仅仅是19世纪福音主义的产物,它是个人直接的、精神上的生死抉择的自觉劳动。
但他充分意识到,在很重要的程度上,它被包裹在了犹太教和基督教共有的传统里,混合了古典元素,在16世纪的宗教改革下变得腐败,19世纪的福音主义就是其中的一种产物。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式