英语翻译,跪求,CNN片段,英语,急急急急急急,我合肥工业大学的,谢谢,扣扣1725344108
Afteraquarter-centurythathasseenOprahWinfreybecomeapopcultureicon,theQueenofTalkhasde...
After a quarter-century that has seen Oprah Winfrey become a pop culture icon, the Queen of Talk has decided to walk away on her OWN terms, as in devote herself full-time to her Oprah Winfrey Network.
这是今天的CNN新闻片段,我的难点是 on her OWN terms,as in devote herself full-time to应该是怎么翻译,还有,是 in devote herself full-time to这么划分还是 as in /devote herself full-time to,对于After a quarter-century that has seen,我感觉很奇怪啊,怎么是时间见证事情啊,如何翻译,求高手指点啊, 急急急急,我合肥工业大学的,谢谢,扣扣1725344108,求高手帮助我理解一下,然后帮助我翻译一下啊,谢谢啊
on one's own terms 根据自己的主张 ; 按照自己的主张 ; 按照自己的条件,in devote to 是致力于的意思,那么AS如何翻译,后面半个句子怎么翻译啊 展开
这是今天的CNN新闻片段,我的难点是 on her OWN terms,as in devote herself full-time to应该是怎么翻译,还有,是 in devote herself full-time to这么划分还是 as in /devote herself full-time to,对于After a quarter-century that has seen,我感觉很奇怪啊,怎么是时间见证事情啊,如何翻译,求高手指点啊, 急急急急,我合肥工业大学的,谢谢,扣扣1725344108,求高手帮助我理解一下,然后帮助我翻译一下啊,谢谢啊
on one's own terms 根据自己的主张 ; 按照自己的主张 ; 按照自己的条件,in devote to 是致力于的意思,那么AS如何翻译,后面半个句子怎么翻译啊 展开
4个回答
展开全部
我大概理解的意思,不能算作译文,仅供参考:
25年以后,人们已经看到奥普拉·温弗瑞成为了一位流行文化偶像,这位脱口秀女王决定从她在CNN的档期离开,好把全部时间都投入到自己的奥普拉·温弗瑞网站上去。
关于你提的几个问题,我试着理解一下:
1. on her OWN terms我对terms的理解就是和美国总统的任期概念相近,所以理解成:档期。
2. as in devote herself full-time to关于这里我也没有明白语法,我查过了as in不是一个副词短语,所以in 应该是个介词,但是要是介词的话,devote就应该是devoting的形式。为了弄明白其中的含义,我已经给CNN留言了,现在还没有收到回复,等有消息,我会告诉大家的。
3. After a quarter-century that has seen其中After a quarter-century 字面含义“1/4个世纪”,汉语习惯说成25年。而that has seen中要是明白了that指的是Oprah Winfrey become a pop culture icon的话,是不是就好理解了呢?
有哪位高手更好地理解了原文,请留言给我,以便我向您请教,谢谢。
25年以后,人们已经看到奥普拉·温弗瑞成为了一位流行文化偶像,这位脱口秀女王决定从她在CNN的档期离开,好把全部时间都投入到自己的奥普拉·温弗瑞网站上去。
关于你提的几个问题,我试着理解一下:
1. on her OWN terms我对terms的理解就是和美国总统的任期概念相近,所以理解成:档期。
2. as in devote herself full-time to关于这里我也没有明白语法,我查过了as in不是一个副词短语,所以in 应该是个介词,但是要是介词的话,devote就应该是devoting的形式。为了弄明白其中的含义,我已经给CNN留言了,现在还没有收到回复,等有消息,我会告诉大家的。
3. After a quarter-century that has seen其中After a quarter-century 字面含义“1/4个世纪”,汉语习惯说成25年。而that has seen中要是明白了that指的是Oprah Winfrey become a pop culture icon的话,是不是就好理解了呢?
有哪位高手更好地理解了原文,请留言给我,以便我向您请教,谢谢。
展开全部
四分之一世纪已经看后,奥普拉•温芙瑞成为流行文化偶像,女王的讲话已经决定要离开了,在她自己的方式,就像在她竭诚奉献专职奥普拉•温芙瑞网络
在她自己的条件,如在专职竭诚奉献
在专职竭诚奉献
如在专职/竭诚奉献
四分之一世纪已经看后
你自己去对吧
在她自己的条件,如在专职竭诚奉献
在专职竭诚奉献
如在专职/竭诚奉献
四分之一世纪已经看后
你自己去对吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先这个Oprah Winfrey 是美国著名脱口秀节目主持人,这是一个大背景。以下是我摘自百度百科的内容帮助理解:“2009年11月20日,据国外媒体报道,在播出了23年之后,脱口秀女王奥普拉·温弗瑞的节目《奥普拉脱口秀》将于2011年9月9日结束。”2009年的时候她已经主持了23年,今年2011年刚好25年,所以说时a quarter-century 。
as in /devote herself full-time to这句话这样划分应该是对的,她在结束主持后,从事自己的网站( Oprah Winfrey Network.姑且就认为是个网站吧)。分析后整合可以这么翻译:
长达25年的节目主持让奥普拉·温弗瑞成为顶级的流行文化的象征,而这之后这位脱口秀女王已经决定离开主持而做自己的事情了,她要全身心的投入到奥普拉·温弗瑞网站中了。ps:翻译的一般,具体自己斟酌再修改吧。
as in /devote herself full-time to这句话这样划分应该是对的,她在结束主持后,从事自己的网站( Oprah Winfrey Network.姑且就认为是个网站吧)。分析后整合可以这么翻译:
长达25年的节目主持让奥普拉·温弗瑞成为顶级的流行文化的象征,而这之后这位脱口秀女王已经决定离开主持而做自己的事情了,她要全身心的投入到奥普拉·温弗瑞网站中了。ps:翻译的一般,具体自己斟酌再修改吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是听的几号的CNN啊?
追问
不是听的CNN啊,是看的啊,今天的啊
追答
今天的材料还没出来,啊,你把材料给我416408397
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询