英语句子翻译,看下我的问题?
句子:就是林小姐,我的英语老师,他是一个善良的人,当我遇见困难的时候,他总是帮助我。我的翻译:ItisMissLi,myEnglishteacher,sheisakind...
句子:就是林小姐,我的英语老师,他是一个善良的人,当我遇见困难的时候,他总是帮助我。
我的翻译:It is Miss Li,my English teacher,she is a kind-hearted woman,when I have trouble,she alway help me.
麻烦看下我的翻译,哪里错了,以后应该注意什么,希望多给点建议...
参考答案:It is Miss Li,my English teacher,who is a warm-hearted woman and always helps me when I am in trouble. 展开
我的翻译:It is Miss Li,my English teacher,she is a kind-hearted woman,when I have trouble,she alway help me.
麻烦看下我的翻译,哪里错了,以后应该注意什么,希望多给点建议...
参考答案:It is Miss Li,my English teacher,who is a warm-hearted woman and always helps me when I am in trouble. 展开
展开全部
您好,水行游骑 。Landy很高兴为您服务
以上句子错误如下:
①:人称是不能用“it”,您可用This is Miss Lin来表达。而且林的拼音是Lin
②:my English teacher,指代不是很明白,可改为,She is my English teacher.
③:描写人物可以简单概括的形容,当然也可以复杂的概括。一楼的楼主错了,因为是林小姐,所以不可以用he,而是用she。更不能用man,而是用woman.一楼的只是用翻译器,那是翻译错的。
Landy自助您~我可以帮你修改修改,请楼主采纳。
修改内容如下:
This is Miss Lin.She is my English teacher.She is very kind woman.When I meet difficulties,she always helps me.
Landy很高兴为您服务。谢谢楼主,请楼主采纳!
以上句子错误如下:
①:人称是不能用“it”,您可用This is Miss Lin来表达。而且林的拼音是Lin
②:my English teacher,指代不是很明白,可改为,She is my English teacher.
③:描写人物可以简单概括的形容,当然也可以复杂的概括。一楼的楼主错了,因为是林小姐,所以不可以用he,而是用she。更不能用man,而是用woman.一楼的只是用翻译器,那是翻译错的。
Landy自助您~我可以帮你修改修改,请楼主采纳。
修改内容如下:
This is Miss Lin.She is my English teacher.She is very kind woman.When I meet difficulties,she always helps me.
Landy很高兴为您服务。谢谢楼主,请楼主采纳!
2011-05-24
展开全部
It is Miss Li,my English teacher,she is a kind-hearted woman,when I have trouble,she alway help me. my English teacher算是同位语吧,也就是说可以丢掉不影响句子的结构,那么你翻译的句子丢掉 my English teacher后就是 It is Miss Li she is a ....明显,这句话有问题可以看出来吧,有两个is 两个动词,而用who is a 就不会有这种情况了,就变成定于从句了。还有就是你翻译的句子太多短句了,其实可以连上的。别的也不多说了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
It is Miss Li,my English teacher,she is a kind-hearted woman
she 的话就是两句独立的话了。用who就是一个定语从句。
建议你去看一下有关定语从句的语法。祝你进步~
she 的话就是两句独立的话了。用who就是一个定语从句。
建议你去看一下有关定语从句的语法。祝你进步~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译不是逐字逐句根据中文翻译,要符合英文习惯用法,如英文中常用warm-hearted,没见过kind-hearted的用法,对此,可以多阅读英文杂志等,建议是英文原版的,即是foreigner写的,尽量不要用中国人自己写的。另外,这是一个长句,你的翻译没有连词,从头到尾,显得有点别扭,像参考答案中就用who引起状语从句。本人觉得这些问题都需要通过多阅读多积累培养语感自然就好了,希望建议有用
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
您想问什么呢,标准答案不是已经给出吗?
who引导的是一个定语从句,修饰林小姐,and并列两个短句共同作who is的宾语,when做后一个短句的时间状语
建议楼主多练习,多看英语文章,如果还在上学还是要以课本为主,楼主的英语还不错
who引导的是一个定语从句,修饰林小姐,and并列两个短句共同作who is的宾语,when做后一个短句的时间状语
建议楼主多练习,多看英语文章,如果还在上学还是要以课本为主,楼主的英语还不错
追问
在我翻译的句子中有很多错误的地方吧,只是希望可以有人指出来,再对这些问题提出建议而已。
以课文为主会记住的~
追答
哦,楼主翻译的没有什么大毛病,只是记住汉语多短句而英语多长句,英语喜欢通过从句,连词把短句变成长句,另外建议楼主如果有精力可以去一个号一点的班学习新概念,我初中学了四年新概念,学的时候也许感觉不到什么,但是过后就会发现自己的英语真的有提高,当然好老师很重要,还有就是自己一定要努力,背单词,背课文,我想说背课文真的对学习英语很有帮助,只是一般人都坚持不了
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询