ていく与てくる的区别?
てくる和~ていく的应用区别
1、ていく表示远向动作,有以下三个意义:
①在空间上表示由近向远,在时间上表示由现在面向将来。
例:鸟が飞んでいきました。/鸟儿飞走了(鸟儿刚才离我近,现在飞得离我远了,这里表示空间由近而远)。
皆は次々家へ帰っていきました。/大家都一个个回去了。
②在时间上表示由现在面向将来继续下去。
例:人间はこの习惯を続けていくだろう。/人类会把这种习惯保留下去的。
生活していく。/生活下去。
③接在瞬间动词(无意志动词)后,表示向某一极限点不断靠拢,也就是完成这一状态的过程。
例:谁も年をとると身心ともに弱っていく。/不管谁,上了年纪就会身心不断衰弱(弱る是个瞬间无意志动词,表示向它不断靠拢)。
大火事がだんだん消えていった。/大火渐渐地灭了。
2、和ていく相对应的是てくる,它表示近向动作。有以下三个意思:
①表示空间的由远而近的变化。
例:鸟が飞んできた。/鸟儿飞来了(表示鸟由远处向我飞近)。
タバコを一个买ってきなさい。/你给我买包烟来。
②在时间上,由过去向现在发展、变化。
例:中国は発展してきました。/中国发展起来了。
彼は今日まで皆に軽蔑されながら生きてきました。/他至今是在众人的蔑视中活过来的。
③接非意志动词后,表示动作、状态的发展及变化过程。
如:男は年をとるにしたがって、洗练されてくる。/男人随着年龄的增长,都将变得成熟起来。
大火事がだんだん消えてくる。/大火逐渐地熄灭。
拓展资料
作为本动词的「いく」和「くる」的用法。
1、表示动作的先后顺序。做完某个动作后“再去”或“再回来”
①水を买って行きます。我买了水再去。
②部屋をちょっと片付けて行きます。我收拾一下房间再去。
③コンサートを见て来ました。看了演唱会后回来的。
④レストランで晩ご饭を食べて来ます。在餐厅吃了晚饭后再回来。
2、表示移动时的状态。以什么样的动作或什么手段去或来。“……着去”“……着来”
①帽子をかぶって行きましょう。戴着帽子去吧。
②お弁当を持って行きますか。要带着便当去吗?
③李さんに借りたノートは明日持って来ます。跟小李借的笔记本,我明天带过来。
④中村さんは子供をプールに连れて来ました。中村带着孩子来游泳池了。
3、「てくる」表示在空间范围内回到原点。“去去就来”
①ちょっと、トイレへ行って来ます。我去趟洗手间就回来。
②ちょっとごみを舍てて来ます。我扔完垃圾就回来。
以上两句的汉语翻译是按照日语原句逐字逐句翻译的。实际上按照我们中国人的习惯,可能会说:我去趟洗手间(就回来)。我去扔趟垃圾(就回来)。
一般情况下,并不会特别强调“……就回来”。这里体现了汉语思维和日语思维的不同之处。日语中,这个「て来る」、有种归属感,表示我还会回到这儿来。这种表达方式对中国人来说,可能有些难度。
再举几个例子。
汉语我们会说,我去买点儿茶叶吧。
日语则说,お茶を买って来ましょうか。我去买点儿茶再回来吧。
汉语我们会说,我去打个电话。
日语则说,ちょっと电话をかけて来ます。我打个电话,然后回来。
汉语中会说,我去趟便利店。
而日语中会说,ちょっとコンビニに行って来るね。我去趟便利店,然后回来。
汉语中说,我暑假去日本了。
很多中国人可能会直接把这句话翻译成,夏休みに日本へ行きました。只使用了「行く」“去”这一个词,而不考虑「て来る」“再回来”的问题。
而日语则习惯说成,夏休みに日本へ行って来ました。我去日本,然后回来了。
例:船が远く离れていく。
友人が访ねてきた。
2,表示某种现象的自然发生、变化。ていく有“下去”之意;てくる有“起来”之意。
例:资本主义は衰えていく。
社会主义はますます栄えてくる。
3,表示动作的延续,てくる表示延续到现在,ていく表示“……下去”的意思,持续到将来。
二人は中学時代から付き合いをしてきた仲の良い友達です。
这句话说两人从中学时代起就来往的好朋友。这里怎么用了てくる,它不是表示动作延续到现在么?为什么没用ていく表示已经发生了的这种状态将持续下去
表示动作从过去(以前)延续到现在用的是“てくる”,另外这个例句中有“から”,表示 动作的起点是过去(中学时代)。从那个时候到现在,这个时间段是用“てきた”,这种状态是否延续不知道。如果是从现在到将来,表示这个动作将延续下去就是用“ていく”。
我觉得区分这个还是看起点吧。过去、现在、未来,从过去到现在用てくる,从现在到未来用ていく。
~ていく表示动作或状态的远去或者消失。
例:あの人は、これから、もっと歌が上手になっていくでしょう。
~てくる表示动作或者状态从说话以前向说话时发展或者推移。
例:今まで一生悬命顽张って来たのだから、绝対に大丈夫だ。