哪位英语高手帮我翻译下?谢谢!急!

请大家试试,谢谢!(不要只用翻译软件)翻译下面两段(中翻英):1.网络虚拟财产具有财产属性,完全具备我国民法“物”的法律特征,应当属于我国法律意义上的财产范畴,也应纳入刑... 请大家试试,谢谢!(不要只用翻译软件)
翻译下面两段(中翻英):
1.网络虚拟财产具有财产属性,完全具备我国民法“物”的法律特征,应当属于我国法律意义上的财产范畴,也应纳入刑法所保护的财产范围。
2.随着网络游戏的出现和发展,伴生而来的涉及游戏在内的虚拟财产纠纷案件愈来愈多,尤其是采用各种秘密窃取手段,非法占有他人“虚拟财产”的案件数量更是与日俱增.
翻译翻译下面三段(英翻中):
1.The ability to direct the public to particular content associated with a domain name is accompanied by the ability to shape the public's perception of the terms contained within the domain name.
2.Although no one has yet been successful in a lawsuit against a vertual property interest other than domain names,the ability to withstand summary judgment is giving plaintiffs leverage in settlement negotiations.
3.It is still useful to consider the conflict of these systems with trademark law, however,in that similar lawsuits could soon be brought against those systems that do meet the definition of virtual property.
再帮忙翻译一句:
3.盗窃虚拟财产具有社会危害性,盗窃网络虚拟财产行为符合盗窃罪的构成要件,其与现实生活中盗窃一般财产行为本质相同,应构成盗窃罪。

在线等到满意的答案立即给分哦..... 快啊
展开
 我来答
俊人S7
2007-06-08 · TA获得超过2310个赞
知道小有建树答主
回答量:1039
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
给我分
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式