翻译一个句子,不长

ncreasinglycriticalareareasofexpandingpopulations,appreciatinglandvalues…这个句子我有两个疑问:1... ncreasingly critical are areas of expanding populations, appreciating land values…
这个句子我有两个疑问:
1. 从句子结构看这是一个简单句,主语应该是Increasingly critical,critical不是形容词嘛,形容词能作主语?还有这个Increasingly critical怎么翻译啊?
2. areas of expanding populations怎么翻译比较好?
总结,也就是这个句子应该翻译成
“Increasingly critical是are areas of expanding populations、土地增值。。。”
这种形式。哪位大侠把这个句子里的英语翻译一下,使他成连贯的一句话。
展开
wangmumu1024
2011-08-21 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:3160
采纳率:100%
帮助的人:2162万
展开全部
increasingly critical are areas of expanding populations, appreciating land values…这个...后面应该还有内容吧。

1.
首先increasingly critical确实是副词修饰形容词,意思为:愈发危急。
再说句子结构,此句是一个倒装句,完全倒装。真正的主语是are后面的一大堆,前面的是表语,这里句子倒装,目的有两个,一是强调表语increasingly critical,二是因为主语过长,为了平衡。

实际上不倒装的语序为:
Areas of expanding populations, appreciating land values... are increasingly critical.

2.
areas 表示的是某些方面、领域。
全句的意思是:膨胀的人口、增值的地价等等,这些方面的形式愈发严峻。

如果对我的回答有问题可以追问哦~~
百度网友adcd2efcc
2011-08-21 · TA获得超过220个赞
知道小有建树答主
回答量:216
采纳率:0%
帮助的人:137万
展开全部
你好 这个是个倒装句
真正的主语是 areas of expanding populations, appreciating land values
可以翻译成:
人口增长与土地增值问题已经逐步成为该地区的首要问题
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式