请教下英语高手几个新概念的问题

第四册19课有句话:.....asifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest."simly"不是副词么?怎么能用在这... 第四册19课有句话:.....as if sleeping is not simply a matter of giving the body a rest. "simly"不是副词么? 怎么能用在这里呢?这里修饰什么词? 是matter么?还是be动词?
23课有句话: ...and these will ply the short wings with such irresistible power that they can bore for long distances. 这里的"bore”是什么意思?我看了一些参考书,上面写是:bear 在此处的意思是 “进行” 可是文中写的是bore,bore的确是bear 的过去式,但是这里bore前有个情态动词can,不能用过去式吧? 难道是课文错了? 如何解释呢?
第二个问题我省略了一些句子。完整意思是:“使这类鸟能顶着大风飞行很远的路程才会疲劳”,请问bore 貌似没这个意思吧?
展开
normanjl
2011-08-23 · TA获得超过5598个赞
知道大有可为答主
回答量:3531
采纳率:100%
帮助的人:1411万
展开全部
你好,按照顺序回答如下:
1) simply 在这里是副词,不错。simply 作为副词这里修饰 a matter of ... (词组:大约、大概),这个词组应当按照副词词组来应用,所以,不能用 simple 来修饰 a matter of ... ;
2) bore 在这里不是 bear 的过去分词,本身是一个动词,意思“使烦扰、钻孔”。
3) 还要注意,bore for ... 要看其搭配后的意思效果,解释为:对......烦恼。翻译为:他们对这样的长途跋涉有点烦恼。
更多追问追答
追问
该句子中文意思是,使这类鸟能顶着大风飞行很远的路程才会疲劳,请问bore 貌似没这个意思吧?
追答
昨晚才看到你的追问,在回答你之前,我查阅了第四册二十三课的课文与《当代英语大辞典》。
现给你明确的答复:我的回答没有错!

原文全句:Duck, and like them the pigeons, are endowed with such-like muscles, that are a good part of the weight of the bird, and these will ply the short wings with such irresistible power that they can bore ... .

理由如下:

1) 解答这个问题,要把 can 的意思弄明白,can 除了表达能力能够之外,还有 “可能:用于表示可能性或者或必然性”;

2) bore: make (sb.) fell tired by being dull or tedious (估计这段英文你能看懂吧。);

3) 我们可以把这句话从得到理解 they can bore … (他们可能会疲倦/疲乏),对吗?;

4)再有的介词短语“for long distances”(这么长距离);再有介词短语“through an opposing gale”(迎着巨风);再有“before exhaustion follows”(在他们筋疲力尽到来之前)。这些描述正是要说明飞禽在迎面巨风情况下长距离飞行后会疲倦/疲劳。

我的回答到此结束。
薄雪少年0529
2011-08-23 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:26.2万
展开全部
simply是副词啊,仅仅,只的意思啊,副词不是可以修饰be动词is嘛;
bore作动词时有“钻孔;凿井;挖通道;【机】镗孔”的意思啊
追问
副词能修饰be?为什么只有he is happy 而不是 he is happily? 这里bore结合文章意思,并没有钻井,挖通道之类的意思。怎么解释
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Avin1980
2011-08-23 · TA获得超过147个赞
知道答主
回答量:156
采纳率:100%
帮助的人:112万
展开全部
simply是副词, 在这里修饰整个句子, "只是简单地让身体休息一下", 因为词典上这个词有一个解释是, "used to emphasize how easy or basic sth is".

bore有一个动词的意思是"挖掘", 我想在这里是比喻为发掘某种潜力, 利用某种力量的意思. 如果理解为bear的过去分词, 那么前面省略了一个be吧.
更多追问追答
追问
该句子中文意思是,使这类鸟能顶着大风飞行很远的路程才会疲劳,请问bore 貌似没这个意思吧?
追答
Duck, and like them the pigeons, are endowed with such-like muscles,  that are a good part of the weight of the bird,  and these will ply the short wings with such irresistible power that they can bore for long distances through an opposing gale before exhaustion follows.

.. 由于这些(特点), 这种短短的翅膀可以获得源源不断的力量(power that they can bore), 使这类鸟能顶着大风飞行很远的路程才会疲劳.
they can bore作power的同位语, 鸟利用这种特点可以不断地发掘出力量,使它在迎风的情况下飞得很远.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式