麻烦各位帮我把下面的几句话翻译成日语,不要机译的哦,谢谢!

我们接受TT的付款方式,但是公司规定要在收到全部的款额后,才能发送货物。谢谢您的理解!... 我们接受TT的付款方式,但是公司规定要在收到全部的款额后,才能发送货物。谢谢您的理解! 展开
 我来答
非常时行非常事
2011-08-26 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:57.4万
展开全部
我々はTTの支払い方法を受け入れます、ただし弊社の规定により全额のご入金後に商品の発送となることをご了承ください。ご理解愿います。
朱霸杰
2011-08-26 · TA获得超过783个赞
知道小有建树答主
回答量:558
采纳率:0%
帮助的人:782万
展开全部
わが社は、TT(银行送金)による支払を受け付けますが、会社の规定により、
全额受领してからでないと、货物の発送はできません。 ご理解をお愿いします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-08-26
展开全部
我々はTTの支払方法を受け入れるが、でも同社は商品を送るために、すべての後に、受信した金额のために用意されています。あなたの理解をありがとう!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式