![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
面对一篇短文,要怎样用英语来翻译?
我经常翻译英语就是一个单词一个单词的来翻译,最后连写作文也这样了,一个单词对应一个意思。比如说我想表达的意思是Weunderstandthewritings...
我经常翻译英语就是一个单词一个单词的来翻译,最后连写作文也这样了,一个单词对应一个意思。比如说我想表达的意思是We understand the writings
展开
5个回答
展开全部
翻译一般分直译和意译,你用的方法属于直译,不过直译除了翻译单词的字面意思外也要注重语句是否通顺;意译相对要求高一些,不过好在意译对于每一个词的对应关系不是很意思严格,也就是把大概意思表述出来就行,在中英互译上因为文化差异,有些词在对方文化中是不存在的,比如汉语的“意思”,有“意思意思,不好意思”等是不好直接翻译成英文的,那就可以换种你了解的句式。写短文可以先从简单的单词和句子入手,慢慢的培养出英文语感,学了新单词就比较得心应手了~~~祝你好运哈
展开全部
……建议是 先看完全部的中文 再一句一句地对著翻译 再在英文句子里加点东西润色下…
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英语的表达和中文不一样啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个,因为和英语不一样,根据具体的语言环境翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询