日语里的のだった的用法我不是很明白。

也就是说看书里用的时候还不觉得有什么,自己用的时候从来不会用。比如:ともあれ、フランクフルトの夜は、何とか死人も出ずに终わり―だた、ホテルへ引き上げてから、みんなは気付い... 也就是说看书里用的时候还不觉得有什么,自己用的时候从来不会用。比如:ともあれ、フランクフルトの夜は、何とか死人も出ずに终わり―だた、ホテルへ引き上げてから、みんなは気付いたのだった。
这里直接说みんなは気付いた。不行吗?谁能帮我解开这个问题?多谢。
展开
 我来答
ccc145236
推荐于2017-11-24 · TA获得超过307个赞
知道答主
回答量:126
采纳率:0%
帮助的人:107万
展开全部
楼主的问法不是太对。这不是连在一起的用法。要说的话,就是句尾加“の”而已吧,だった是过去式的句尾。
句尾加“の”是加强语气的用法,可以在阅读时多加体会,没法概括具体是什么语气。口语中也常用“ん”替代“の”。“ん”的用法多见于女性、小孩子,类似撒娇的语气。
わたしも饮みたい。我也想喝
わたしも饮みたいのだ。我也想喝啊
あたしものみたいんだ。人家也想喝嘛~
以上举个例子而已,这个用法极广泛,要多读多加体会。
追问
在日常会话中的作用我了解,但在小说或剧本中的叙述呢?比如:自分で言ってから、奈々子は結構大変なことだったのかもしれないわ、と思ったのだった。这种不是说话的时候也用的到啊。
追答
书面中也是一样,就是加强一下语气罢了。在官方文字中,大概是强调作用。小说剧本的话,也是根据上下文,起强调作用。
学语言嘛,我们中文也是,有些东西没实际意义,就是加强语气作用。这个多体会就能懂的。比如你那句,若写成“と思った”,就比原句要单薄一些了。你试着念几遍。
wsjiafuchunef
2011-09-17 · 超过42用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:156
采纳率:63%
帮助的人:66.6万
展开全部
强调已经发生的用法 表示说话人的心情 比起不加のだっだ更加表述说话人的想法
追问
也就是说不用语法上也不是错的??
追答
不是错的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小新0513的家
2020-12-14
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:553
展开全部
この水、饮むのだった?这水是你原本要喝的吗?(不好意思,我不知道,我喝掉了。)原本要做某事
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-09-17
展开全部
のだった
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式