大家帮我翻译一下这篇文章,不胜感激!!

Thewritingofadictionary,therefore,isnotataskofsettinguprulingstatementsaboutthe"truem... The writing of a dictionary,therefore,is not a task of setting up ruling statements about the "true meanings" of words,but a task of recording,to the best of one's ability,what various words have meant to authors in the distant or immediate past.The writer of a dictionary is a historian,not a lawgiver.If,for example,we had been writing a dictionary in 1890,or even as late as 1919,we could have said that the word "broadcast" means "to scatter" (send,for example).but we could not have laid down that from 1919 on the most common meaning of the word should become "to send out proity",therefore,is to look upon the dictionary writer as being able to see into the future,which neither he nor anyone else can do.
In choosing our words when we speak or write,we can be guided by the historical recoard provided for us by the dictionary,but we should not be bound by it,because new situations,new experiences,new inventions,new feeling are always making us give new uses to old words.
展开
adacs
2007-08-07 · 超过26用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:147
采纳率:0%
帮助的人:54.7万
展开全部
编写译本字典,并不是只需要把每个词“真实含义”顺序排好的任务,儿时一项记录的工作。一个编者最出众的能力就是清晰的了解这个词它在过去和现在的含义。编写字典的人是一个历史学家,而不是一个立法者。举个例子,曾经有一本编写在1890或更晚在1919的字典,我们可以说"broadcast"这个词的意思是“驱散”,但是我们并没有把这个在1919年最常见的译法流传下来,而是以“广播”代替。因此,一个研读字典的编者同样是要具备预见未来的能力,一个非常人可以具备的能力。当我们在读写中选词的时候,我们可以参考它在字典中解释的它本含的用法,但是我们不要被它所束缚,因为在新的环境、新的经历、新的发明、新的感受,老的词汇总汇演变出新的用法。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式