
日语的翻译,急!
PU是一种人造的合成材料,具有真皮的质感,非常结实耐用,而且价格低廉。帮忙把这句话翻译成日语。...
PU是一种人造的合成材料,具有真皮的质感,非常结实耐用,而且价格低廉。
帮忙把这句话翻译成日语。 展开
帮忙把这句话翻译成日语。 展开
8个回答
展开全部
PUは人工合成材料であり、天然皮革の质感があって、
丈夫で使用に耐え、かつ価格が低い特徴があります。
丈夫で使用に耐え、かつ価格が低い特徴があります。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
PUは人工合成材料であり、天然皮革の质感があって、
丈夫で使用に耐え、かつ価格が低い特徴があります。
这个比较好些.
翻译软件不能滥用哦
很多东西是翻不出来滴
丈夫で使用に耐え、かつ価格が低い特徴があります。
这个比较好些.
翻译软件不能滥用哦
很多东西是翻不出来滴
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2006-01-30
展开全部
PU は1 种类の人造の构成材料、持っている皮肤を现実、非常に固体耐久财の感覚である、さらに価格は安価である。
我用可是学校里的翻译软件,品质有保证~~~
我可不是汉奸哦!!
我用可是学校里的翻译软件,品质有保证~~~
我可不是汉奸哦!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
PU は1 种类の人造の构成材料、持っている皮肤を现実、非常に固体耐久财の感覚である、さらに価格は安価である。
我用的正版翻译软件,应该正确!
我不是哈日族!!呵呵~
我用的正版翻译软件,应该正确!
我不是哈日族!!呵呵~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2006-01-30
展开全部
わたしは 日本语の勉强が好きなんです。それは面白いし、いろいろと楽しませてくれるし、ただ、最初のときは、大変だなあ、と思うことはよくありました。日本语の単语を覚えるのが难しく、それに、日本语の平仮名が一々汉字と対応していないし、ときとき忘れてしまったものです。幸い、2年あまりの勉强を通じて、今は、日本语の単语をたくさん覚えられて、日本语の规律もだんだん分かってきました。勉强中、感じられたのは、苦労ではなく、むしろ楽しみなんです。
提问者对答案的评价:
提问者对答案的评价:
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询