日语的翻译,急!

PU是一种人造的合成材料,具有真皮的质感,非常结实耐用,而且价格低廉。帮忙把这句话翻译成日语。... PU是一种人造的合成材料,具有真皮的质感,非常结实耐用,而且价格低廉。

帮忙把这句话翻译成日语。
展开
 我来答
zhouj1955
2006-01-30 · TA获得超过9688个赞
知道大有可为答主
回答量:3556
采纳率:66%
帮助的人:2722万
展开全部
PUは人工合成材料であり、天然皮革の质感があって、
丈夫で使用に耐え、かつ価格が低い特徴があります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
恒盛台车炉
2006-01-31 · TA获得超过107个赞
知道小有建树答主
回答量:242
采纳率:0%
帮助的人:181万
展开全部
PUは人工合成材料であり、天然皮革の质感があって、
丈夫で使用に耐え、かつ価格が低い特徴があります。
这个比较好些.
翻译软件不能滥用哦
很多东西是翻不出来滴
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2006-01-30
展开全部
PU は1 种类の人造の构成材料、持っている皮肤を现実、非常に固体耐久财の感覚である、さらに価格は安価である。
我用可是学校里的翻译软件,品质有保证~~~
我可不是汉奸哦!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
屠龙三4026
2006-01-30 · TA获得超过1053个赞
知道答主
回答量:346
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
PU は1 种类の人造の构成材料、持っている皮肤を现実、非常に固体耐久财の感覚である、さらに価格は安価である。

我用的正版翻译软件,应该正确!
我不是哈日族!!呵呵~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2006-01-30
展开全部
わたしは 日本语の勉强が好きなんです。それは面白いし、いろいろと楽しませてくれるし、ただ、最初のときは、大変だなあ、と思うことはよくありました。日本语の単语を覚えるのが难しく、それに、日本语の平仮名が一々汉字と対応していないし、ときとき忘れてしまったものです。幸い、2年あまりの勉强を通じて、今は、日本语の単语をたくさん覚えられて、日本语の规律もだんだん分かってきました。勉强中、感じられたのは、苦労ではなく、むしろ楽しみなんです。

提问者对答案的评价:
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式