给日本人回信,求日语高人翻译成日语,拜谢了。

中国北方的天气越来越冷了,日本爱知县的各位请保重身体。信我已经仔细的看了,两位的字真漂亮,从字里行间能看出日本女性的细心和认真。收到回信我真的很高兴,其实一直在期待着各位... 中国北方的天气越来越冷了,日本爱知县的各位请保重身体。信我已经仔细的看了,两位的字真漂亮,从字里行间能看出日本女性的细心和认真。
收到回信我真的很高兴,其实一直在期待着各位的来信。我在九月末到十月中旬之间一直在家里休假,到家的时候才知道信已经到了学校的寝室了。当时真想立刻回学校去看。话说回来,伊藤桑真的好厉害啊,去了那么多个国家,做过小学教师,精通茶花道,又和同好的友人和学生来中国旅游。接下来还要去更多的地方吧,真是精彩的人生经历!
我看到照片了,您的家人看起来都很健康,虽然我没见过您大学教授的女婿,但在未知的未来也许会成为熟人呢。您的孙子孙女真可爱,将来一定会成为出色的人。我是独生女,所以真羡慕他们有兄弟。
虽然我喜欢茶和花,却不是很清楚花茶道的事情,我已经请教过新的日语外教了,现在对茶道很感兴趣,接下来会试着慢慢了解。
展开
 我来答
Clc小宝
2011-10-19 · TA获得超过293个赞
知道小有建树答主
回答量:204
采纳率:0%
帮助的人:200万
展开全部
中国の东北の天気は日に日に寒くなってきました、爱知県の皆さんは体调に気をつけてください。お手纸はじっくりと読ませていただきました。お二人の字はとてもきれいですね。文字からにじみ出る日本女性の丁宁さと真剣さが読み取れます。
返信をいただいてとてもうれしかったです。実は皆さんの返信をずっと待っていました。私は九月末から十月中旬までずっと家で休暇をとっていました。家に着いてから手纸は既に寮に届いたという事を知りました。当时はすぐにでも学校に戻って読みたいと思いました。话を戻しますが、伊藤さんは本当にすごいですね。あんなはたくさんの国に行ったり、小学校の先生をしたり、茶道と华道もわかっていて、同好の友人さんと学生さん达と一绪に中国へ旅行にもいらっしゃいましたね。きっと次はもっといろいろな场所に行くのでしょうね、本当にすばらしい人生経験だと思います!
写真は见ました。伊藤さんのご家族は健康そうですね。私は伊藤さんの大学教授のお婿さんに会ったことはないですが、ずっと先の未来に知り合いになれるかもしれません。伊藤さんの孙さんたちはかわいいですね。将来はきっとすばらしい人になれます。私は一人っ子ですから、彼らにお互い兄弟があることを羡ましく思っています。
私はお茶と花のことは好きですが、茶道と华道のことについてはあまり详しくありません。日本人の先生からそれらについて教えてもらいまして、今は茶道に兴味を持っています。これからはゆっくりと理解していきたいです。

             本人翻译 请参考。
如果有不明白的地方,可以再追问。O(∩_∩)O
更多追问追答
追问
お手纸はじっくりと読ませていただきました
请问高人,这句话为什么这样翻译呀
追答
这句话翻译过来是说:我熟读了您的来信。
……させていただきました 是敬语里面的一种形式。
是降低自己的立场提高别人的立场的一种说法。
手机用户62492
2011-10-20
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:40.2万
展开全部
翻译就免了~ 这个内容啊~~ 哪里来的啊···说得···· 那日本发生地震是 家常便饭。 对应危机情况比中国好,不是应该的啊~~~

您是要进日本公司,演讲啊
追问
???亲你是不是回复错人了呀,这封信跟日本地震没关系啊,也跟日本公司没关系啊,信是自己写的,是给日本友人的回信。-v-
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Rin2011
2011-10-19 · TA获得超过2472个赞
知道小有建树答主
回答量:3387
采纳率:0%
帮助的人:1007万
展开全部
呵呵、对于日语这方面的问题我诚意推荐你到沪江日语网。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
_陌晓兮
2011-10-19
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:13.1万
展开全部
中国北部の天気はますます寒くなってきましたが、日本の爱知県の皆さんのお体をお大事に。私は手纸チェックし、両の字はかっこいい、行间に分かるように日本の女性の繊细なとは真剣だった。

受け取って返事を本当にうれしいよ、実はずっと待って各位の便りをいただいた。私は9月末まで十月中旬间はずっと家にい休暇に入り、家に着いたときはすでに学校に着いてはじめて知ったのだが、手纸の寝室にしました。あの时はすぐにでも学校帰りに上がって见ました。それにしても、伊藤さんは本当にすごいですね、それではカ国を受诊し、小学校の教师に精通して、と同じつばきのよい友人と学生による中国旅行だ。次に行かなければならない多くのところでしょうか、本当にすばらしい人生歴程!

私はその写真を见て、ご家族の方も元気で、私は见たことがなかった。お大学教授の娘婿であるが、不确実な未来知り合いになるだろうか。あなたの孙がかわいい、将来きっとご立派な人だと発表した。私は一人娘だったので、彼らが羡ましいには兄弟だ。

お茶と花が好きではさっぱりわからない花茶道のことをお寻ねした、私はすでに新しい日本语ネイティブ教师したが、今は茶道に兴味を示しており、続いてゆっくりと冲撃をよく知っている。

- -我也不知道对不对、都是在网上找的。
更多追问追答
追问
是自己翻译的吧,怎么能找得这么全呢?
追答
哈哈、- -还真是找的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
孤凤块8605
2011-10-19 · TA获得超过6.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.2万
采纳率:0%
帮助的人:5711万
展开全部
中国北部の天気はますます寒くなってきましたが、日本の爱知県の皆さんのお体をお大事に。私は手纸チェックし、両の字はかっこいい、行间に分かるように日本の女性の繊细なとは真剣だった。

受け取って返事を本当にうれしいよ、実はずっと待って各位の便りをいただいた。私は9月末まで十月中旬间はずっと家にい休暇に入り、家に着いたときはすでに学校に着いてはじめて知ったのだが、手纸の寝室にしました。あの时はすぐにでも学校帰りに上がって见ました。それにしても、伊藤さんは本当にすごいですね、それではカ国を受诊し、小学校の教师に精通して、と同じつばきのよい友人と学生による中国旅行だ。次に行かなければならない多くのところでしょうか、本当にすばらしい人生歴程!

私はその写真を见て、ご家族の方も元気で、私は见たことがなかった。お大学教授の娘婿であるが、不确実な未来知り合いになるだろうか。あなたの孙がかわいい、将来きっとご立派な人だと発表した。私は一人娘だったので、彼らが羡ましいには兄弟だ。

お茶と花が好きではさっぱりわからない花茶道のことをお寻ねした、私はすでに新しい日本语ネイティブ教师したが、今は茶道に兴味を示しており、続いてゆっくりと冲撃をよく知っている。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-10-19
展开全部
伊藤さまと爱知県の皆さま、こんにちは
 お元気ですか?中国の北国はますます寒くなって来ました。日本は如何でしょうか?爱知県の皆さまはお体を大切にしてください。お便りを拝见致しましたが、お二人の字は本当にお上手ですね。一つ一つの文字の中に日本女性の真剣さと繊细さを现れてます。とても感心してます。
  お便りを顶いてすごく嬉しく思いますよ。実は、私はずっとお便りを待ってます。九月末から十一月中旬に私は自宅で休暇をとってましたので、後で手纸がすでに学校の寝室に置いてあることを知りました。手纸の中に书いてる内容から伊藤さんはすごいなと思ってます。世界の各国へ旅行にいらっしゃって、小学校の先生までお勤めて、ちなみに茶道や花道まで精通していることは、羡ましく思ってます。このたび、友人たちと中国まで旅行にいらっしゃって、これからまだいろんなところへ行くことは、确かに伊藤さんの人生は虹のように辉いてますね・・・・
  写真を拝见しました。ご家族の方々はお元気そうで何よりですね。伊藤さんのお孙达はとても可爱くて、将来は必ず立派な人间に成长することに违いないと思います。私は一人っ子ですので、兄弟を持ってる人にとても羡ましい・・・
  私もお茶と花が好きなので、茶道と花道までまだそんな存知してませんが、これから日本语を教える先生に教えて顶いて、顽张って习います。
  最後、ご家族の皆様のご多幸をお祈りしてます。

给你修改了一下,前面和后面按照日本的习惯,问候的话加了一些···寄信的时候里面的汉字一定要写繁体字。否则日本人不认识··· 另外就是对这位上了年纪的人要用敬语。所以我也给你加上了··
追问
非常感谢,让你费心了。我会仔细研究各位的翻译的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式