
英语句子结构分析和翻译。
ItwasthefirstFordproducttohaveself-adjustingbrakesonit.Andthenonthebackrearbumperitha...
It was the first Ford product to have self-adjusting brakes on it. And then on the back rear bumper it had little bumper tips, had a guard with rubber mounted in them
And it had power lubrication where you could lubricate your ball joints and everything inside the car where you mashed a button. 展开
And it had power lubrication where you could lubricate your ball joints and everything inside the car where you mashed a button. 展开
3个回答
展开全部
觉得你这句子不完整,所以从网上找来了完整的
It was the first Ford product to have self-adjusting brakes on it. And then on the back rear bumper it had little bumper tips, had a guard with rubber mounted in them so when you could push your car on something, you wouldn't skin up your bumper. And it had power lubrication where you could lubricate your ball joints and everything inside the car where you mashed a button."
翻译:第一个具有自动调节功能刹车的产品就是福特的产品,然后在后保险杠上几乎没有保险杠小贴士,取而代之的是在保险杠上装了一个橡胶防护装置,这样的话,假如车子碰到了什么东西,就不会擦坏保险杠。 并且它还有非常强大的润滑系统,只要按一下按钮,就可以润滑球形接头以及车里的任何部件。
这段话里有三个独立的句子,第一个句子中,It是形式主语,不定式结构to have self-adjusting brakes on it是真正的主语,最后一个it是指Ford product;
第二个句子里,it had little bumper tips和had a guard with rubber mounted in them是两个并列句,可能是因为口语的关系吧,第二个had前省略了it(也是指代Ford product),mounted in them这个过去分词结构是rubber的后置定语,意思是:安装在它里面,这里的them是指bumpers(保险杠)。
第三个句子里,where you could lubricate your ball joints and everything inside the car 是一个修饰lubrication的定语从句,where you mashed a button也是一个定语从句,修饰the car。
It was the first Ford product to have self-adjusting brakes on it. And then on the back rear bumper it had little bumper tips, had a guard with rubber mounted in them so when you could push your car on something, you wouldn't skin up your bumper. And it had power lubrication where you could lubricate your ball joints and everything inside the car where you mashed a button."
翻译:第一个具有自动调节功能刹车的产品就是福特的产品,然后在后保险杠上几乎没有保险杠小贴士,取而代之的是在保险杠上装了一个橡胶防护装置,这样的话,假如车子碰到了什么东西,就不会擦坏保险杠。 并且它还有非常强大的润滑系统,只要按一下按钮,就可以润滑球形接头以及车里的任何部件。
这段话里有三个独立的句子,第一个句子中,It是形式主语,不定式结构to have self-adjusting brakes on it是真正的主语,最后一个it是指Ford product;
第二个句子里,it had little bumper tips和had a guard with rubber mounted in them是两个并列句,可能是因为口语的关系吧,第二个had前省略了it(也是指代Ford product),mounted in them这个过去分词结构是rubber的后置定语,意思是:安装在它里面,这里的them是指bumpers(保险杠)。
第三个句子里,where you could lubricate your ball joints and everything inside the car 是一个修饰lubrication的定语从句,where you mashed a button也是一个定语从句,修饰the car。
参考资料: http://en.dict.cn/news/view/17761
展开全部
它是第一个福特产品有自我调节制动器上。然后在回来后保险杠保险杠有小提示,有一个守卫,橡胶安装在它们
一个按钮是它的动力润滑,可以在你润滑关节球和一切车内
一个按钮是它的动力润滑,可以在你润滑关节球和一切车内
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
快乐就像一块丢进池塘引起阵阵涟漪的卵石。
happiness
是主语is是系动词
like
a
pebble是表语
dropped
into
a
pool
to
set
in
motion
an
ever-widening
circle
of
ripples.
是过去分词短语作定语
happiness
是主语is是系动词
like
a
pebble是表语
dropped
into
a
pool
to
set
in
motion
an
ever-widening
circle
of
ripples.
是过去分词短语作定语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询