英语小句子成分分析求助?
Atpresent,theaveragecarspendsmorethan90percentofitslifeparked.这句的标准翻译:目前,汽车平均有90%以上的时...
At present, the average car spends more than 90 percent of its life parked.
这句的标准翻译:目前,汽车平均有 90% 以上的时间是在停车位上度过的。
怎么划分成分,特别是后面的 90 percent of its life parked.这个不太好理解。 展开
这句的标准翻译:目前,汽车平均有 90% 以上的时间是在停车位上度过的。
怎么划分成分,特别是后面的 90 percent of its life parked.这个不太好理解。 展开
展开全部
At present,the average car spends more than 90 percent of its life parked.
这个句子的主语是the average car ,谓语是spends,宾语是90 percent of its life,而parked是宾语的后置定语
这个句子的主语是the average car ,谓语是spends,宾语是90 percent of its life,而parked是宾语的后置定语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Atpresent,theaveragecarspendsmorethan90percentofitslifeparked.
at present意思是:在当下、目前;
the average car作主语,意思是:汽车的平均数;
spend作谓语,意思是:花费;
more than意思是:多于;
90 percent意思是90%;
of its life parked意思是:在它停在停车场的生命(时间)里
at present意思是:在当下、目前;
the average car作主语,意思是:汽车的平均数;
spend作谓语,意思是:花费;
more than意思是:多于;
90 percent意思是90%;
of its life parked意思是:在它停在停车场的生命(时间)里
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询