一篇给日本公司的邮件 哪位大神能帮忙翻译下吗?在线等

XXX様:您的来信我们已经收到,因各种原因耽误,不能及时回复,敬请谅解。经过我们与贵方共同努力,关于智能电网可视化等项目的规划以及其它事宜我们都在积极准备之中,我们期待这... XXX様:
您的来信我们已经收到,因各种原因耽误,不能及时回复,敬请谅解。
经过我们与贵方共同努力,关于智能电网可视化等项目的规划以及其它事宜我们都在积极准备之中,我们期待这些项目能早日实施,造福於中日两国人民。来信提及,实施的“可视化项目”实施结束后,贵方将此项目升级,对中国国内大学等机构进行普及并希望与我院建立合作关系事宜。我们原则上同意合作,但希望尽快确定具体项目,以便我们更准确的合作。我们预祝此项目有很好的市场与收益。
展开
 我来答
百度网友4a024f0
2011-11-03 · TA获得超过5175个赞
知道大有可为答主
回答量:5208
采纳率:0%
帮助的人:1494万
展开全部
。。。様へ
 いつもお世话になっております。有难うございました。
 さて、お手纸が届きました。いろんなわけで、返事が遅くなりまして、お许していただきます。
御社と共に共同の努力を通じて、スマートグリッドの可视化などのプロジェクトの计画とその他の事项については、我々は积极的に准备中です。これらのプロジェクトを一早く日実施出来て、中日両国の国民に福祉をもたらすことを楽しみにしております。お手纸には、可视化のプロジェクトが実施後、このプロジェクトを升格させて、中国の国内大学や他の机构で普及させること、またわが院と协力関系を结びたいことを书いてありますが、我々は原则に同意しますが、具体的なプロジェクトを出来る限り早く确认していただいて、より正しく协力することに有利だと思います。このプロジェクトは良好な市场といい利益があるようお祈り致します。
  以上でございますが、宜しくお愿いいたします。
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
匿名用户
2011-11-03
展开全部
XXX様
私达はあなたの手纸を受け取っている,さまざまな理由で遅れて、速やかに対応できない、理解してください。あなたと私たちの共同の努力を通じて、プロジェクトの计画と我々はアクティブな准备にある他の事项についてスマートグリッドの可视化は、我々はこれらのプロジェクトの早期実施を楽しみにして,中国と日本の人々の利益。前述の文字は、中国の国内人気は、大学や他の组织であなたの侧をアップグレードするには、このプロジェクトの终了後に実装された"ビジュアルプロジェクト"、の実装は、病院の问题との协力関系を确立することを望む。原则として、我々は协力することに同意するが、我々は特定のプロジェクトを识别するために愿って、私たちは协力し、より正确です。我々は、このプロジェクトは良い市场と収入を持って望む。
追问
请问你是用翻译器翻的  还是自己翻的  这样回给日本公司好像不行  语法有问题 好像是翻译器翻的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式