这句英文句子结构令我纠结了,请指教

Alternativemedicineappearstobeanadjunct,soughtintimesofdisenchantmentwhenconventional... Alternative medicine appears to be an adjunct, sought in times of disenchantment when conventional medicine seems not to offer the answer.

我理解句子的意思大致是:替代医学在传统医药不能提供答案而令人倍感失望的时候被发现,从而似乎成为一种替代物。
那么应该是被动态,逗号后面应该是 had been sought 呀,为什么句子里是sought,没有被动形式?
句子如果是如下,有什么问题?
Alternative medicine appears to be an adjunct, which had been sought in times of disenchantment when conventional medicine seems not to offer the answer.
展开
人心易孌CX
2011-12-25 · TA获得超过598个赞
知道答主
回答量:106
采纳率:0%
帮助的人:219万
展开全部
原句的sought(seek)不是被动语态,应是主动语态(重点在seek : vi 寻求、引申义为徘徊; disenchantment 幻灭, 愿望落空,引申义为事实的幻灭)
翻译如下:替代医学似乎成为一种替代物,当传统医药似乎不能提供答案的时候徘徊在事实幻灭的时代。
希望能共同解决该问题。并得到你的采纳!O(∩_∩)O~~~Merry Christmas!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式