
很简单的5个日语小问问1
1、ここから2つ目ぐらいの信号を右に曲がったところに,たしかスーぱーがありましたよね。从这里大概是第2个红绿灯向右拐,好像有一个超市吧?这句话为什么用过去形式?(曲がった...
1、ここから2つ目ぐらいの信号を右に曲がったところに,たしかスーぱーがありましたよね。从这里大概是第2个红绿灯向右拐,好像有一个超市吧? 这句话为什么用过去形式?(曲がった、ありました) 我觉得用一般式啊。。。
2、甲:马さんは元気がないね・ 何かあったのかな。小马(有点儿)没精神,发生什么事儿了吗?
乙: いくら闻いても何も言わないんだよ。 无论(我)怎么问,(他)什么都不说。
乙问小马的时候,明显是过去。所以为什么用“言わないんだよ”它呢? 我觉得应该是言わなかったんだよ。 啊!
3、雨の日でも,すべりにくいて,はきやすいくつはありませんか。翻译。
4、知れば知るほど,わからなくなぃます。 翻译
5、お客さんが多いので,お菓子や果物をいつも用意しておきます。直译和意义翻译。 展开
2、甲:马さんは元気がないね・ 何かあったのかな。小马(有点儿)没精神,发生什么事儿了吗?
乙: いくら闻いても何も言わないんだよ。 无论(我)怎么问,(他)什么都不说。
乙问小马的时候,明显是过去。所以为什么用“言わないんだよ”它呢? 我觉得应该是言わなかったんだよ。 啊!
3、雨の日でも,すべりにくいて,はきやすいくつはありませんか。翻译。
4、知れば知るほど,わからなくなぃます。 翻译
5、お客さんが多いので,お菓子や果物をいつも用意しておきます。直译和意义翻译。 展开
2个回答
展开全部
1 正是由于不确定,用过去式,也表示是说话人以前的一个记忆。很有语感。用现在时就差了。
2 用过去式也对。这里用现在时,可以理解成到目前还是这样的一个状态,或陈述一个事实。
3 【すべりにくいて】,这个有误吧?应该是「滑りにくくて」,意思是:下雨天的,不容易滑的,穿着方便的鞋有吗?
4 知道得越多,就变得越不明白了。
5 来客多,所以总是准备着茶点啊水果。
请参考
2 用过去式也对。这里用现在时,可以理解成到目前还是这样的一个状态,或陈述一个事实。
3 【すべりにくいて】,这个有误吧?应该是「滑りにくくて」,意思是:下雨天的,不容易滑的,穿着方便的鞋有吗?
4 知道得越多,就变得越不明白了。
5 来客多,所以总是准备着茶点啊水果。
请参考
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询