![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢健康是促进人的全面发展的必然要求翻译:Goodhealthisaprerrequisiteforpromotinga...
这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢健康是促进人的全面发展的必然要求
翻译:Good health is a prerrequisite for promoting all—round development of the person.
译文中的good去掉可以吗?我翻译的时候直接用的health is…,不知道是否规范 展开
翻译:Good health is a prerrequisite for promoting all—round development of the person.
译文中的good去掉可以吗?我翻译的时候直接用的health is…,不知道是否规范 展开
2个回答
展开全部
加上意思更加贴合,就是表明良好的健康状况,因为中文里健康既有形容词意思也有名词意思,所以经常会直接用health, 英文里其实是表示身体状况。你如果直接health也不是不行,就和原句"良好的健康状况"有细微意思差别。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询