展开全部
フランス制で 革の财布です
这里的で是中顿,没有实际意义,相当于です
あの女の子は まだ 八歳ですが、テニスが上手です
译文:那个女孩子,虽然才六岁,但是网球打的很不错
一般用「こ」来称呼人的时候,对方未必是真正意义的孩子,而用「こども」来称呼的话~ 对方大多年龄很小
但是,父母用来称自己的孩子的时候例外,两者都是一样的
这里的で是中顿,没有实际意义,相当于です
あの女の子は まだ 八歳ですが、テニスが上手です
译文:那个女孩子,虽然才六岁,但是网球打的很不错
一般用「こ」来称呼人的时候,对方未必是真正意义的孩子,而用「こども」来称呼的话~ 对方大多年龄很小
但是,父母用来称自己的孩子的时候例外,两者都是一样的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
フランス制で 革の财布です 中的で作何理解?
起到中顿的作用
あの女の子は まだ 八歳ですが、テニスが上手です。
那个女孩子虽然才8岁,但网球打得很好。
“女の子”女孩子的意思,固定用法。
起到中顿的作用
あの女の子は まだ 八歳ですが、テニスが上手です。
那个女孩子虽然才8岁,但网球打得很好。
“女の子”女孩子的意思,固定用法。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询