求大神给翻译,不要机翻,万分感谢!!!!!
法语来自古罗曼语,是拉丁语系的一支,现通行于法国、加拿大魁北克省、卢森堡、比利时、瑞士和一些非洲国家,总应用人数超过一亿五千万,是世界上重要的国际交流工具之一。高卢子孙们...
法语来自古罗曼语,是拉丁语系的一支,现通行于法国、加拿大魁北克省、卢森堡、比利时、瑞士和一些非洲国家,总应用人数超过一亿五千万,是世界上重要的国际交流工具之一。高卢子孙们素以本族语言结构严谨精确为荣,它被列为国际法律语言正是因为它的这个特点。
上世纪五十年代,一些英语新词和句型被大量引进法语里,法国人按老习惯让它们“入乡随俗”,用法文读音规则念诵。根据这种现象,法国语言法学家马克斯·哈于1959年创造出了新词“lefranglais”,被称为“lefranglais”的混合物系由法语(lefrancais)和英语(l'anglais)两词缩合而成。首次在他发表于《法兰西晚报》的一篇文章里使用。由此,“lefranglais”一词被正式采纳,用来表达法文演变阶段中的一种语言现象。
进入二十世纪,法语受到结构相对松散的英语侵犯,出现了“法英混合语”。尽管法兰西学院院士们通过编著词典抵御来犯者,法语的纯洁化迄今收效甚微。
在日常生活中,英语词替代法国本土语汇的情况越来越多,例如法语的“周末”(findesemaine)已基本被“week-end”淹没;工休间喝点东西,不说“prendreuneboisson”,一定要来一个“drink”;“聊天”一词更随着因特网语汇,一律使用“chat”,这类例子举不胜举,已成不可阻挡的潮流。
法语是否能保持其生命力,对于热爱法兰西文化的人而言,不是一般的问题。众所周知,一个国家的语言乃是一种传统文化的载体。语言的衰落,必然导致一个民族文化特征的丧失。事关重大,维护法语已成为文化界乃至全社会的一致目标。
呀忘了说,翻译成法语 展开
上世纪五十年代,一些英语新词和句型被大量引进法语里,法国人按老习惯让它们“入乡随俗”,用法文读音规则念诵。根据这种现象,法国语言法学家马克斯·哈于1959年创造出了新词“lefranglais”,被称为“lefranglais”的混合物系由法语(lefrancais)和英语(l'anglais)两词缩合而成。首次在他发表于《法兰西晚报》的一篇文章里使用。由此,“lefranglais”一词被正式采纳,用来表达法文演变阶段中的一种语言现象。
进入二十世纪,法语受到结构相对松散的英语侵犯,出现了“法英混合语”。尽管法兰西学院院士们通过编著词典抵御来犯者,法语的纯洁化迄今收效甚微。
在日常生活中,英语词替代法国本土语汇的情况越来越多,例如法语的“周末”(findesemaine)已基本被“week-end”淹没;工休间喝点东西,不说“prendreuneboisson”,一定要来一个“drink”;“聊天”一词更随着因特网语汇,一律使用“chat”,这类例子举不胜举,已成不可阻挡的潮流。
法语是否能保持其生命力,对于热爱法兰西文化的人而言,不是一般的问题。众所周知,一个国家的语言乃是一种传统文化的载体。语言的衰落,必然导致一个民族文化特征的丧失。事关重大,维护法语已成为文化界乃至全社会的一致目标。
呀忘了说,翻译成法语 展开
2个回答
展开全部
La langue française provenant de celle romane, une des branches de la langue latine, est parlée aujourd'hui en France , au Québec du Canada, au Luxembourg, en Belgique, en Suisse et dans certains pays africains, dont le nombre francophone total atteint plus de 150 millions. Elle est un des outils de communication le plus important du monde entier. Les descendants du Gaulois sont fiers de leur propre langage qui est structuré précisément et rigoureusement. C'est pourquoi il est classé comme un langage juridique international.
Dans les années 50 du dernier siècle, un certain nombre de nouveaux mots et phrases en anglais se sont beaucoup introduits dans la langue française. Les Français les ont laissés dans leurs usages selon leurs vieilles habitudes en les prononçeant basés sur les règles françaises. Selon ce phénomène, le linguiste français juriste Mark Ha a créé un nouveau mot " le franglais" en 1959, qui est un mélange d'une manière de condensation de ces deux mots le français et l'anglais. Il a premièrement employé ce mot dans un article publié au journal du soir de France. Ainsi, le mot "franglais" était officiellement adopté pour montrer le phénomène linguistique dans l'évolution du français.
Entré dans le 20ème siècle, on trouve que le français a fait l'objet d'une invasion de l'anglais d'une structure relativement lâche et qu'une "langue mixte franco-britannique" a parue. Bien que les académiciens de l'Académie française aient rédigé des dictionnaires afin de résister à cette invasion, jusqu'ici on a reçu peu de succès en terme de la pureté de la langue française.
Dans la vie quotidienne, le vocabulaire anglais s'est substitué de plus en plus à celui du français local, par exemple, le « week-end », en français "la fin de semaine" a essentiellement été inondé par le "week-end "; boire quelque chose entre les pauses , on ne dit pas prendre une boisson " mais "drink". Au fur et à meseur de la génération de l'Internet, on utilise uniment le mot "chat". Ce genre de l'exemple est abondent, faisant partie d'une tendance irrésistible.
Ce n'est pas une simple question pour ceux qui aiment la culture française si le français peut maintenir sa vitalité . Comme nous le savons tous , une langue nationale est le transporteur de la culture traditionnelle. Le déclin de la langue va inévitablement conduire à la perte de l'identité culturelle d'une nation. C'est un problème enjeux et le maintien du français est devenu l'objectif à l'unisson du milieu culturel et même la société toute entière .
Dans les années 50 du dernier siècle, un certain nombre de nouveaux mots et phrases en anglais se sont beaucoup introduits dans la langue française. Les Français les ont laissés dans leurs usages selon leurs vieilles habitudes en les prononçeant basés sur les règles françaises. Selon ce phénomène, le linguiste français juriste Mark Ha a créé un nouveau mot " le franglais" en 1959, qui est un mélange d'une manière de condensation de ces deux mots le français et l'anglais. Il a premièrement employé ce mot dans un article publié au journal du soir de France. Ainsi, le mot "franglais" était officiellement adopté pour montrer le phénomène linguistique dans l'évolution du français.
Entré dans le 20ème siècle, on trouve que le français a fait l'objet d'une invasion de l'anglais d'une structure relativement lâche et qu'une "langue mixte franco-britannique" a parue. Bien que les académiciens de l'Académie française aient rédigé des dictionnaires afin de résister à cette invasion, jusqu'ici on a reçu peu de succès en terme de la pureté de la langue française.
Dans la vie quotidienne, le vocabulaire anglais s'est substitué de plus en plus à celui du français local, par exemple, le « week-end », en français "la fin de semaine" a essentiellement été inondé par le "week-end "; boire quelque chose entre les pauses , on ne dit pas prendre une boisson " mais "drink". Au fur et à meseur de la génération de l'Internet, on utilise uniment le mot "chat". Ce genre de l'exemple est abondent, faisant partie d'une tendance irrésistible.
Ce n'est pas une simple question pour ceux qui aiment la culture française si le français peut maintenir sa vitalité . Comme nous le savons tous , une langue nationale est le transporteur de la culture traditionnelle. Le déclin de la langue va inévitablement conduire à la perte de l'identité culturelle d'une nation. C'est un problème enjeux et le maintien du français est devenu l'objectif à l'unisson du milieu culturel et même la société toute entière .
展开全部
French from the ancient romance, is a Latin, the currently prevailing in France, the Canadian province of Quebec,Luxemburg, Belgium, Switzerland and some countries in Africa, the total number of more than one hundred and fifty million, is one of the important tool of international communication. The structure of language native Gauldescendants is precise for glory, it is classified asinternational legal language precisely because of this characteristic.
The last century fifty's, some English words and sentencesare the introduction of a large number of French, French by old habits make them "do in Rome as Rome does.", the French pronunciation rules to recite. According to this phenomenon, the French language jurist Max Ha in 1959created a new word "lefranglais", known as the"Department of mixture of lefranglais" by the French(lefrancais) and English (l'anglais) two words condensed.The use of an article in his first published in "France soir".Thus, the word "lefranglais" was officially adopted, to a phenomenon of language expression in French evolution stage.
Entered in twentieth Century, the French were relatively loose structure English invasion, the emergence of the "French English mixed language". Although College France academicians to resist the invading throughcompiling dictionary, French purity has had little success so far.
In daily life, English words instead of French vocabulary of the growing number of cases, such as the French"weekend" (findesemaine) has been "week-end" drowned;break to drink something, don't say "prendreuneboisson",must be a "drink"; the word "chat" with the Internetlanguage, will use the "chat", this kind of example is too numerous to mention, has become an irresistible trend.
French is to maintain its vitality, for the love of the culture of the people, not the general problem. As everyone knows, a country's language is a carrier of traditional culture. Language decline, will inevitably lead to the loss of a national culture characteristic. Matters, has become aconsistent goal to protect French cultural circles and even the whole society
The last century fifty's, some English words and sentencesare the introduction of a large number of French, French by old habits make them "do in Rome as Rome does.", the French pronunciation rules to recite. According to this phenomenon, the French language jurist Max Ha in 1959created a new word "lefranglais", known as the"Department of mixture of lefranglais" by the French(lefrancais) and English (l'anglais) two words condensed.The use of an article in his first published in "France soir".Thus, the word "lefranglais" was officially adopted, to a phenomenon of language expression in French evolution stage.
Entered in twentieth Century, the French were relatively loose structure English invasion, the emergence of the "French English mixed language". Although College France academicians to resist the invading throughcompiling dictionary, French purity has had little success so far.
In daily life, English words instead of French vocabulary of the growing number of cases, such as the French"weekend" (findesemaine) has been "week-end" drowned;break to drink something, don't say "prendreuneboisson",must be a "drink"; the word "chat" with the Internetlanguage, will use the "chat", this kind of example is too numerous to mention, has become an irresistible trend.
French is to maintain its vitality, for the love of the culture of the people, not the general problem. As everyone knows, a country's language is a carrier of traditional culture. Language decline, will inevitably lead to the loss of a national culture characteristic. Matters, has become aconsistent goal to protect French cultural circles and even the whole society
追问
谢谢亲,我忘了说翻译成法语了,实在不好意思,不过还是万分感谢,留着以后用
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询