
【在线】英语句子成分和翻译~拜托了~
You`llbesurprisedtofindthethingsthathavethemostmeaningforpeopletendtobethethingsthatc...
You`ll be surprised to find the things that have the most meaning for people tend to be the things that cost the least.
这句怎么分呀?~好晕…… 并且求翻译~~~~~
拜托英语达人了~~~~T-T 展开
这句怎么分呀?~好晕…… 并且求翻译~~~~~
拜托英语达人了~~~~T-T 展开
6个回答
展开全部
You`ll be surprised to find [ the things( that have the most meaning for people) tend to be the things (that cost the least) ] .
这句话的成分已经用不同括号扩出来了。
其中两个小括号内成分均为that引导的定语从句,分别修饰前面 the things。 中括号内整个句子作前面 find 的宾语从句(其实中间省略了that),如果觉得晕可以暂时删去小括号内的定语从句,则中括号内主干为the things tend to be the things
剩下的就是全句主干You`ll be surprised to find(that)+宾语从句.
另外,“be surprised to do sth” 做某事感到吃惊
“have meaning for sb. ” 对某人有意义, “the most”修饰meaning,表程度最高
“tend to be / do” 倾向于…/往往会…
故全句翻译为:当你发现对人们最有意义的事情往往使人付出最少代价时,你会感到很惊讶。
这句话的成分已经用不同括号扩出来了。
其中两个小括号内成分均为that引导的定语从句,分别修饰前面 the things。 中括号内整个句子作前面 find 的宾语从句(其实中间省略了that),如果觉得晕可以暂时删去小括号内的定语从句,则中括号内主干为the things tend to be the things
剩下的就是全句主干You`ll be surprised to find(that)+宾语从句.
另外,“be surprised to do sth” 做某事感到吃惊
“have meaning for sb. ” 对某人有意义, “the most”修饰meaning,表程度最高
“tend to be / do” 倾向于…/往往会…
故全句翻译为:当你发现对人们最有意义的事情往往使人付出最少代价时,你会感到很惊讶。
展开全部
You`ll be surprised 你会很吃惊
to find the things发现一些事物
that have the most meaning for people (那些事物)对人们意义重大
tend to be the things that cost the least. 是那些成本最少的事物。
你会惊讶地发现,那些对人们意义重大的事物往往是无价的。(我喜欢这么翻,嘻嘻,仅供参考)
to find the things发现一些事物
that have the most meaning for people (那些事物)对人们意义重大
tend to be the things that cost the least. 是那些成本最少的事物。
你会惊讶地发现,那些对人们意义重大的事物往往是无价的。(我喜欢这么翻,嘻嘻,仅供参考)
更多追问追答
追问
那请问,就是说,这句的主干是 the things tend to be the things ?~是么?~~O(∩_∩)O~
追答
哦,是啊。哈哈哈哈哈。新年好。过年还是在家玩吧。别研究啦。
比如说亲情是无价的,但是我们好多人生来享有亲情,亲情确实宝贵,却又不计较你的付出。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Be surprized to do :很惊讶的做某事
Be surproaed to find:很惊奇的发现
tend to :倾向于
第一个the things 是做宾语的 后面的that引导的是定语从句修饰the things
that cost the least也是一个从句,修饰它前面的the things
翻译:你会很惊奇的发现,那些对人们来说意义很重大的事情往往是那些花费的最少、投入的最少的事情。
Be surproaed to find:很惊奇的发现
tend to :倾向于
第一个the things 是做宾语的 后面的that引导的是定语从句修饰the things
that cost the least也是一个从句,修饰它前面的the things
翻译:你会很惊奇的发现,那些对人们来说意义很重大的事情往往是那些花费的最少、投入的最少的事情。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
be surprised to find 惊奇的发现
find 后面是一个从句 that have the most meaning for people 是修饰the things的,
tend to 倾向于
that cost the least 修饰后一个the things
你会惊奇地发现对人最有意义的事情往往是代价最小的。
find 后面是一个从句 that have the most meaning for people 是修饰the things的,
tend to 倾向于
that cost the least 修饰后一个the things
你会惊奇地发现对人最有意义的事情往往是代价最小的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你会惊讶的发现,对于人们来说最有价值的事情往往是那些代价最小的事情。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询