麻烦各位英语高手帮我解答下新概念英语第四册30课其中比较难的两句

inthecourseofafewhundredmilesreachesthetrueoceanfloorat2,500-3,500fathoms这句话书上翻译为,[si... in the course of a few hundred miles reaches the true ocean floor at 2,500-3,500 fathoms这句话书上翻译为,[size=4]一直延伸到几百英里远深达2,500至3,500的地方!in the course of 是在什么过程,什么期间的意思!这里怎么解释为一直延伸的意思???the true ocean是不是插入语啊!如果按照书上的翻译应该是in the course of a few hundred miles reaches at 2,500-3,500 fathoms is the true ocean!(2)and near its lower reaches there is a long tailing-off which is almost certainly the result of material transported out to deep water after being eroded from the continental masses. 这句话书上翻译为,在这个地带的低处是很长的一段尾沙地段,基本上可以断定这个地段是大陆块体上侵蚀下来的物质被水冲到深水处形成的。这句话我感觉有点牛头不对马嘴,near its lower reaches这里的reachs是动词还是名词,书上没有翻译出这个词的意思!这句话如果按照直译来看的话,附近地带的低洼到达那个是很长段的一段尾沙地段,几乎可以确定物质运输到水的结果,在被来自陆地快侵蚀之后|! 展开
petitcastor
2012-01-31 · TA获得超过8186个赞
知道大有可为答主
回答量:3041
采纳率:33%
帮助的人:1500万
展开全部
1. 第一句话是倒装句,主语是the true ocean,相当于:
The true ocean reaches at 2,500-3,500 fathoms in the course of a few hundred miles .
in the course of的意思的确是“在...的过程中”,课文的翻译是意译,楼主可以直译为:真正的海洋在延绵几百英里的过程中,深达2,500至3,500噚。
2. 第二句话,reach是名词,意思是:区[领]域;区域, 河段, 流域;[美]岬
书上把lower reaches 翻译成“低处”,也可以说“低洼地带”
句子中which is certainly the result of.... 是句子理解的关键,意思是“....几乎可以确定是由....形成的结果”,即:这个很长的尾沙地带几乎可以确定是由那些物质形成的结果。
另一个关键是material 有两个后置定语,一个是过去分词短语transported out to deep water,另一个就是after being eroded from the continental masses,是介词短语做后置定语,由于有after,这个介词短语应该翻译在transported......之前,即:“这些物质在被从大陆块上侵蚀之后,又被运输到深水处”
这样就好理解这句话了。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式