日语问题,有谁可以详细的讲讲いただく授受补助的用法,还有をいただいて 敬语的用法

いただく的授受补助用法还有敬语的用法。... いただく 的授受补助用法 还有敬语的用法。 展开
 我来答
科涅夫123
2012-02-10
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:24万
展开全部
いただく在授受补助时表示自己向别人提出了请求,然后别人来为你干什么,和くれる的区别就是いただく是含有请求别人之后他人给予自己的帮助,而くれる则是他人主动为自己做什么,没有自己的请求意思,且いただく是もらう的更尊重的表达方式。例えば「彼氏はあたしにプレゼントを买っていただき(もらい)ました」と,意思就是我让男朋友给我买了礼物,「彼氏はあたしにプレゼントを买ってくれました」と、意思是男朋友自己给我买了礼物。呵呵·····听起来说后面这句的女的比较显摆吧。いただく本身就可以表示尊敬,所表示的意思就是比もらう显得跟尊重通常用在表示请求他人的时候,在公司里经常会用到。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式