麻烦详细翻译下这句日语 5

人は必ず死ぬのに、どうして生まれてくるんだろうね。中文:人终究难逃一死,又为何降临于世呢。要求:逐词翻译实词虚词都要译最好按照以下格式:【日语】【假名】【罗马音】【详细解... 人は必ず死ぬのに、どうして生まれてくるんだろうね。
中文:人终究难逃一死,又为何降临于世呢。

要求:逐词翻译 实词虚词都要译 最好按照以下格式:
【日 语】
【假 名】
【罗马音】
【详细解释 语法点(有的话最好介绍下)】
麻烦大家了
展开
 我来答
呼秀隽u
2012-03-02 · TA获得超过1516个赞
知道小有建树答主
回答量:760
采纳率:50%
帮助的人:568万
展开全部
这不是山p新剧里讲的话吗~
【日 语】人は必ず死ぬのに、どうして生まれてくるんだろうね。
【假 名】人(ひと)は必(かなら)ず死(し)ぬのに、どうして生(う)まれてくるんだろうね。
【罗马音】 hitowa kanarazu shinunoni, doushite umaretekurun daroune
【详细解释 语法点(有的话最好介绍下)】 我觉得只有のに比较有的讲耶 以下是复制的
のに接续助词,终助词,词组。可接在用言,助动词的连体形之后。接在形容动词后面时为「なのに」。主要有以下4种用法。

①用作接续助词。表示对比或者预料之外的事情。相当于汉语中的“虽然…却,“原以为…却”,“原打算…可是”等。

例句:もうすっかり丈夫なのに、旅行を许してくれない。(身体已经完全好了,却不允许我去旅游。)

②用作终助词。表示因为结果与预料的不同而感到遗憾的心情。相当于汉语中的“…却”。

例句:绝対くるとあんなに固く约束したのに。(说好了一定来的。)

③用作终助词。表示责备,命令对方的心情。

例句:知りませんって言えばいいのに。(你说不知道不就行了。)

④用作词组。表示目的。相当于汉语中的“为了”,“因为”。

例句:料理をするのに水が必要だ。(做菜需要水。)
百度网友2048211
2012-03-02 · TA获得超过308个赞
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:26.3万
展开全部
【日 语】人は必ず死ぬのに、どうして生まれてくるんだろうね
【假 名】ひと は かならず しぬのに、どうして うまれてくるんだろうね
【罗马音】 hito wa kanarazu shinu noni, doushite umarete kurun daroune
这句话其实很简单,别想得太复杂了
人反正是要死的,那又为什么要生下来呢?
他的翻译基本上就是对译的,只不过文艺一点
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
示之0k9
2012-03-02 · TA获得超过275个赞
知道小有建树答主
回答量:133
采纳率:0%
帮助的人:150万
展开全部
人是一定会死的,为什么还要生下来呢!这是直译过来的,必ず,是一定的意思,死ぬ,是一类动词的基本型,どうして,是为什么的意思,生まれてくる,是生下来这个三类动词的て型,だろう,是简体型。再加ね,这个助词,呢的意思。没有樱花输入法的电脑,我打不出日文,呜呜呜。。。只能做到这个地步了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式