求日语高手来翻译一下

下面的(关于衣服上的小配件蝴蝶结做工差客户想让我们补发一些备用的过去):翻译器别来。下午确认了一下我们的现货(蝶ネクタイ),发现在库的蝶ネクタイ和您反映的问题是一样的。因... 下面的(关于衣服上的小配件蝴蝶结做工差客户想让我们补发一些备用的过去): 翻译器别来。

下午确认了一下我们的现货(蝶ネクタイ),发现在库的蝶ネクタイ和您反映的问题是一样的。
因为最初小配件只是作为赠品随衣服配发的,所以没有在意这个配件的做工问题,给您添麻烦了十分抱歉。
这之后我们会重视这个问题。

然后您看这样可以吗?元宵节后我们去工厂给您尽量挑选做工好的发给您可以吗。
展开
 我来答
葱葱郁郁的森林
2014-02-11 · TA获得超过431个赞
知道小有建树答主
回答量:459
采纳率:0%
帮助的人:380万
展开全部
〇〇様 いつもお世话になっております。

午後在库の蝶ネクタイを确认して见たところ、〇〇様ご指摘の问题は同じように存在していました。当初アクセサリー部品はおまけのサービス品として洋服に付属して出荷したに过ぎず、缝制のチェックは特に気を配りませんでしたが、このようにご迷惑をおかけすることになり、大変申し訳なく思っております。今後この问题を一层重视するよう努力する所存でございます。

処置方法について、元宵节が明ける次第工场へ出向き、出来上がりの制品からなるべく〇〇様にご満足いただける缝制のいいものを选んでお届けしたいと思いますが、ご意见伺えたらと思います。

以上返事を宜しくお愿いいたします。

〇〇

※〇〇里头款是对方姓氏或对方公司名称,落款是自己姓氏或自己公司的名称。
匿名用户
2014-02-11
展开全部
午後、こちらにある现品(蝶ネクタイ)を确认いたしまして、そちらが反映していただいた问题と同じです。
小さな部品は景品として服と一绪に送らせていただくものですので、质の面に気にしていませんでした。お手数をおかけして诚に申し訳ございません。今後、これらの问题を重视いたします。
元宵节後に工场でなるべく质の良いものを选び、送らせていただいてもよろしいでしょうか?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
songxiaoniao
2014-02-11 · TA获得超过130个赞
知道小有建树答主
回答量:156
采纳率:0%
帮助的人:120万
展开全部
午後、在库の蝶ネクタイを确认しましたが、确かにご指摘通りの问题があると认めております。
そもそも洋服のおまけギフトとするアクセサリーなので、品质にはあまり工夫をしていないことで、
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後注意しておきます。
小正月明けに比较的に质のいいものを选别して送付させていただいてはよろしいでしょうか。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友70c1db056
2014-02-11 · TA获得超过440个赞
知道答主
回答量:334
采纳率:0%
帮助的人:163万
展开全部
午後に蝶ネクタイの在库品を确认いたしまして、あなた様がおっしゃった问题もございます。

最初は景品として服と一绪に送ったものでしたので、品质の事は気をつけませんでした。ご迷惑をかけてしまい、申し訳ございません。

これからは注视いたします。

元宵节の後に品质が良い方を送らせていただいてもよろしいでしょうか。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
冰楚蝶恋
2014-02-11
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:20.4万
展开全部
午後、确认すると私たちは现物(蝶ネタイク)を确认すると、在库の蝶ネクタイと贵方が反映された问题は同じでした。

最初から小さな部品(蝶ネタイク)をただ景品次第で服をプレゼントとして、この部品のドスチ问题は気がつきません、たいへん申し訳ございませんでした。
以後私たちがこの问题を重视した。

それから.これでいいですか。元宵节後工场へおをできるだけ做工好の部品をご発送しますでもいいですか。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式