请教日语问题!

1.同じ会社で、同じ仕事をしていても、男性と女性とで、给料が违うこともありました。(こともありました是什么意思?)2.以前は、结婚したら、会社を辞めていく女性が多かったで... 1.同じ会社で、同じ仕事をしていても、男性と女性とで、给料が违うこともありました。
(こともありました是什么意思?)
2.以前は、结婚したら、会社を辞めていく女性が多かったです(这里的いく是什么意思?)
3.会社に勤めていたことはありますが、(ことはありますが又是什么意思?)
4.こと是事情的意思,还有哪些情形要用こと的?
5.多くの会社では、给料の差もなくなったし、升进も平等になったし、ずいぶん働きやすくなってきたようです。现在好象很多公司都没有工资差别, 能平等晋升,工作环境改善了很多。(なくなったし这有什么语法吗?为什么这么写?而且“ずいぶん働きやすくなってきたようです。”中并没有环境的意思啊?为什么那么翻译?
展开
 我来答
swan91
2012-03-10
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:14.1万
展开全部
1.こともありました是一种语法现象,原型为“ことがある”,你可以理解为“也存在某种情况”;
2.应该看做“~ていく”,是表示动作实施者远离说话者,与“~てくる”相反,这里应该表示的意思是结婚以后辞职的女性增加,~ていく就表示了女性离开公司这一动作;
3.同1,表示的是存在这种现象;
4.用在句尾,如“ことがある”“ことがない”可以表示实际经验;可能性大小;可能性判断;表示传闻;表示必须;表示轻微决心等,如果后面加的是人物或者人称,则可以表示“即,也就是”或者表示判断;
5.なくなったし是なくなる的变形,表示“没有了”,因为说的是过去的事情如今消失了,因而用なる的过去式なった,而し表示选择,文章里面有三项并列的变化,因而用し表示并列、选择。翻译成环境改善只是意译,为了说得好听和工资差别、平等晋升格式一致,直译应该是工作也变得轻松容易多了。
希望对你能有帮助~
追问
还有哪些情形要用こと的?
追答
嗯……就还有こと原意“事情”“情况”的意思了吧,就像“良いことと悪いことを见分ける”和“どんなことがあっても……”就是上面那两个意思的,其余的就是我说的后面加“ことがある”“ことがない”的那几个用法了,比如“行ったことがある(去过)”,或者是“会议は10时からということだ(表传闻,听说会议10点开始)”,“そろそろ帰ることにしよう(表轻微决心,该回去了)”。。。这些都要根据语境区别对待。
小美日语课堂
2020-09-28 · TA获得超过10万个赞
知道小有建树答主
回答量:7943
采纳率:100%
帮助的人:374万
展开全部

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式