
怎么意思一样粤语跟普通话写出来的字不一样
刚刚去香港不久感觉有点奇怪比如说看字发音虽然不一样普通话写出来是看香港人写出来睇字意思都是一样写出来的字却是不一样的?同样都是汉语应该写出来的字是一样的虽然发音不同实在不...
刚刚去香港不久感觉有点奇怪 比如说 看字 发音虽然不一样 普通话写出来是看 香港人写出来睇字 意思都是一样 写出来的字却是不一样的? 同样都是汉语 应该写出来的字是一样的 虽然发音不同 实在不理解
展开
展开全部
首先,有些字眼一般书面语才会用的。
口语上不用“看”用“睇”。不用“像”用“似”。不用“吃”用"食"。不用“走“用“行”。“晚一些/迟一些”用“晏一啲/迟一啲”。不用“累”用“攰”。不用“美”用“靓”
其实看得出他们意思一样的,但有些是沿用古时候的意思,由于是方言就一直流传下来。
有些是因为粤语发音的习惯上不常用这种说法。好像从来不会用粤语说“谢谢”只会说“多谢”。
希望我的解答对你有帮助。
口语上不用“看”用“睇”。不用“像”用“似”。不用“吃”用"食"。不用“走“用“行”。“晚一些/迟一些”用“晏一啲/迟一啲”。不用“累”用“攰”。不用“美”用“靓”
其实看得出他们意思一样的,但有些是沿用古时候的意思,由于是方言就一直流传下来。
有些是因为粤语发音的习惯上不常用这种说法。好像从来不会用粤语说“谢谢”只会说“多谢”。
希望我的解答对你有帮助。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询