帮忙翻译! 不要谷歌百度翻译器翻译的..跪求啊...在线等啊....高分追加啊.....英译汉汉译英什么的...
翻译好请发邮箱zzyyqqq8652@163.com一、汉译英有人这样问过我,播出的一条公益广告,能不能改变我们生活中的那些陋习呢?我说不,公益广告对于社会中的那些不文明...
翻译好请发邮箱zzyyqqq8652@163.com
一、汉译英
有人这样问过我,播出的一条公益广告,能不能改变我们生活中的那些陋习呢?我说不,公益广告对于社会中的那些不文明的现象,也许不可能药到病除,但是我相信,一条公益广告就好像是一盏灯,灯光亮一些,我们身边的黑暗就会少一些。并且我更相信,每个人的心灵都像是一扇窗,窗户打开光亮就会进来。我相信“文明就在我们身边”,离我们很近很近,近得触手可及。
有时候,文明离我们只不过是10公分的距离;有时候,也许只是几十厘米的宽度;也有时候,可能只是一张纸的厚度;我相信,其实文明就在我们心中。我们会在生活中不经意的流露着。有时,多一份手势对别人来说,就是多一份体谅;有时候,多一点耐心的等待,对别人来说就是一种关爱;有时候,多一点点分享,对别人来说就是多一份温暖。
我相信,我们每个人迈出一小步,就会使社会迈出一大步。
所以我发现,文明是一种力量。就好像奥运火炬传递一样,在每一个人手中传递,也能够汇聚所有人的热情,我相信你,相信屏幕前的你,更多的来发现,来释放自己文明的热情。
二、英译汉
Brain Robeson stared out the window of the small plane at the endless green northern wilderness below. It was a small plane, a Cessna 406—a bush-plane—and the engine was so loud, so roaring and consuming and loud, that it ruined any chance for conversation.
Now that he had much to say. He was thirteen and the only passenger on the plane with a pilot named—what was it? Jim or Jake or something—who was in his mid-forties and who had been silent as he worked to prepare for take-off. In fact since Brian had come to the small airport in Hampton, New York to meet the plane—driven by his mother—the pilot had spoken only five words to him.
“Get in the copilot’s seat.”
Which Brian had done. They had taken off and that was the last of the conversation. There had been the initial excitement, of course. He had never flown in a single-engine plane before and to be sitting in the copilot’s seat with all the controls right there in front of him, all the instruments in his face as the plane clawed for altitude, jerking and sliding on the wind currents as the pilot took off, had been interesting and exciting.
很急的说.... 展开
一、汉译英
有人这样问过我,播出的一条公益广告,能不能改变我们生活中的那些陋习呢?我说不,公益广告对于社会中的那些不文明的现象,也许不可能药到病除,但是我相信,一条公益广告就好像是一盏灯,灯光亮一些,我们身边的黑暗就会少一些。并且我更相信,每个人的心灵都像是一扇窗,窗户打开光亮就会进来。我相信“文明就在我们身边”,离我们很近很近,近得触手可及。
有时候,文明离我们只不过是10公分的距离;有时候,也许只是几十厘米的宽度;也有时候,可能只是一张纸的厚度;我相信,其实文明就在我们心中。我们会在生活中不经意的流露着。有时,多一份手势对别人来说,就是多一份体谅;有时候,多一点耐心的等待,对别人来说就是一种关爱;有时候,多一点点分享,对别人来说就是多一份温暖。
我相信,我们每个人迈出一小步,就会使社会迈出一大步。
所以我发现,文明是一种力量。就好像奥运火炬传递一样,在每一个人手中传递,也能够汇聚所有人的热情,我相信你,相信屏幕前的你,更多的来发现,来释放自己文明的热情。
二、英译汉
Brain Robeson stared out the window of the small plane at the endless green northern wilderness below. It was a small plane, a Cessna 406—a bush-plane—and the engine was so loud, so roaring and consuming and loud, that it ruined any chance for conversation.
Now that he had much to say. He was thirteen and the only passenger on the plane with a pilot named—what was it? Jim or Jake or something—who was in his mid-forties and who had been silent as he worked to prepare for take-off. In fact since Brian had come to the small airport in Hampton, New York to meet the plane—driven by his mother—the pilot had spoken only five words to him.
“Get in the copilot’s seat.”
Which Brian had done. They had taken off and that was the last of the conversation. There had been the initial excitement, of course. He had never flown in a single-engine plane before and to be sitting in the copilot’s seat with all the controls right there in front of him, all the instruments in his face as the plane clawed for altitude, jerking and sliding on the wind currents as the pilot took off, had been interesting and exciting.
很急的说.... 展开
2个回答
展开全部
be easy, but I believe, a public advertising is like a lamp, some bright lights, the darkness around us will be less.And I believe, everyone's mind is like a window, the window will be open bright come.I believe "civilization around us", from our very close, close enough to your fingertips.
Sometimes, we just civilization from the distance is 10 cm; sometimes, perhaps only several dozen centimetres in width; sometimes, may be the thickness of a sheet of paper; I believe, in fact, civilization in our hearts.We will live in a casual revelation.Sometimes,more of a gesture to others, is more of a sympathetic; sometimes, a little more patience, it is a love for others; sometimes, a little bit more to share, for others it is more of a warm.
I believe, each of us a small step, the community will be a major step.
So I found, civilization is a kind of strength.Like the Olympic torch, in the hands of each individual transfer, and we can all convergence of enthusiasm, I believe you, I believe the screen before you, and more to discover, to release their civilization enthusiasm.
Sometimes, we just civilization from the distance is 10 cm; sometimes, perhaps only several dozen centimetres in width; sometimes, may be the thickness of a sheet of paper; I believe, in fact, civilization in our hearts.We will live in a casual revelation.Sometimes,more of a gesture to others, is more of a sympathetic; sometimes, a little more patience, it is a love for others; sometimes, a little bit more to share, for others it is more of a warm.
I believe, each of us a small step, the community will be a major step.
So I found, civilization is a kind of strength.Like the Olympic torch, in the hands of each individual transfer, and we can all convergence of enthusiasm, I believe you, I believe the screen before you, and more to discover, to release their civilization enthusiasm.
追问
英译汉可以么可以么??
追答
有写翻译不出来的我就直接打英文咯!
罗伯逊盯着窗外的小飞机在无尽的绿色北大荒下面。那是一架小飞机,一架塞斯纳406-a bush-plane-and引擎很大声,所以咆哮和消费,它破坏了任何机会谈话。
现在,他有很多话要说。他是十三和唯一的乘客在飞机和飞行员named-what呢?吉姆和杰克或something-who是在他的四十岁,谁已沉默,他努力准备起飞。事实上,自从布瑞恩来到汉普顿的小机场,迎接纽约plane-driven由他的母亲是飞行员说他只有五个字。
“在副驾驶的座位。”
布瑞恩所做的。他们已经起飞,这是最后的谈话。有最初的兴奋,当然。他从来没有驾驶一架单引擎的飞机前,是坐在副驾驶员的座位上,所有的控制权在他面前的,所有的乐器在他的脸上飞机爪的高度,抽搐和滑动的气流作为飞行员起飞,是有趣和令人兴奋的。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询