请问文言文中 以 翻译成‘用’跟‘把’有什么区别?

请问文言文中以翻译成‘用’跟‘把’有什么区别?有些句子能很明显知道翻译成什么,但是有些句子感觉两个都很通顺,例如《送东阳马生序》里面的“以衾拥覆”的“以”是“用”的意思,... 请问文言文中 以 翻译成‘用’跟‘把’有什么区别?有些句子能很明显知道翻译成什么,但是有些句子感觉两个都很通顺,例如《送东阳马生序》里面的“以衾拥覆”的“以”是“用”的意思,但我觉得翻译成“把”通顺,这两个有什么区别吗?希望可以举几个例子 展开
 我来答
sui风如影
2016-10-03 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:3746
采纳率:97%
帮助的人:519万
展开全部
尽管"把,用″都是介词,但用法不同。"把″表示对象,“用″表示方式。用现代汉语来分析就不会产生疑惑了。比如“我用钢笔写字″和“我把钢笔丢了″,"用″和"把″是不能互换的,文言文也是如此。如《送东阳马生序》中“人多以书假余″,“以衾拥覆″。前句的以表示"借″的对象,译为"把″。后句的以表示"拥覆″的方式,译为"用″。全句是"用被子将全身蒙盖″,如果把"用″译成"把″,就不通顺了。
赵楚行和正
2023-06-15 · TA获得超过1106个赞
知道小有建树答主
回答量:1468
采纳率:100%
帮助的人:6.6万
展开全部
在文言文中,“以”翻译成“用”和“把”是有区别的。
当“以”翻译成“用”时,它表示使用某种工具或手段来完成某个动作。例如:“以笔写之”表示用笔来写字。
当“以”翻译成“把”时,它表示将某个事物放在某个位置或交给某人。例如:“以书与之”表示把书交给他。
总的来说,“以”翻译成“用”时强调的是使用某种工具或手段,而“以”翻译成“把”时强调的是将某个事物放在某个位置或交给某人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
辟歌韵商听
2019-01-14 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:30%
帮助的人:711万
展开全部
翻译成“用”,“以”的后面经常接的是名词或者代词。翻译成“用来”,“以”后面接的常常是分句,表示目的关系。
例如:请以剑舞。(鸿门宴)“以”是介词,翻译成“用”。
作《师说》以贻之。“以”是连词,翻译成“来”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2016-10-02 · TA获得超过8326个赞
知道大有可为答主
回答量:7785
采纳率:58%
帮助的人:2955万
展开全部
词性不同,比如用被子包好和把被子包好是不一样的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式