求日语高手翻译!!! 不要机翻啊!!谢谢!
对于之前的话非常抱歉!对于别人的选择应该加以尊重和鼓励!但我却因为自己幼稚的想法对你不理解!真的非常抱歉!希望你能原谅我!求翻译日语!!不要机翻的!谢谢!...
对于之前的话非常抱歉!对于别人的选择应该加以尊重和鼓励!但我却因为自己幼稚的想法对你不理解!真的非常抱歉!希望你能原谅我! 求翻译日语 !!不要机翻的!谢谢!
展开
6个回答
展开全部
请问,您是女士还是男士?您要道歉的对方,是女士还是男士。
先按照您是女士的方式来翻译吧:
その说、诚に申し訳ございませんでした。あなたの意见(选択)をもっと尊重し励ましてあげるべきなのに、自分一方的な未熟な考えであなたのことを理解してあげられませんでした。诚に申し訳ないと思っております。ご気分を害されたのであればお诧びいたします。どうかお许しください。
先按照您是女士的方式来翻译吧:
その说、诚に申し訳ございませんでした。あなたの意见(选択)をもっと尊重し励ましてあげるべきなのに、自分一方的な未熟な考えであなたのことを理解してあげられませんでした。诚に申し訳ないと思っております。ご気分を害されたのであればお诧びいたします。どうかお许しください。
追问
谢谢
我是男的....
追答
看来您跟对方还算比较熟,那就用下面的说法看看:
その节、本当にすまなかった。君の意见(选択)をもっと尊重し励ましてあげるべきだったのに、仆の考えは未熟で君を理解してあげられなかった。诚に申し訳ございませんでした。どうか许してください。この通りです。
「この通りです」,一般来说,日本在跟人道歉的时候,尤其是非常郑重,难说处于口的道歉的时候,多在最后加上这么一句,并且跟着动作,比如大幅度鞠躬等。
其实道歉的话说再多,更重要的是相互之间感情要能通。自己发自内心的歉意能传达给对方才是很重要的。所以这句「この通りです」,说的时候可一定要充满感情才可以哦。而且这句话,也多为男士所用,几乎没有女的说的。
展开全部
この间の话を本当に申し訳ございませんでした。他人の选択に対してもっと尊重し、励ますべきですが、私の未熟な考え方で贵方のことを理解できなかったのです。どうぞお许してください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この前に话したことについて本当に申し訳ないと思っている!他の人が选択したことに対して敬意を払い励ましてあげるべきだった!でも私は自分の间违った考え方で君を理解できなかった!本当に申し訳ない!どうか许して下さい!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この间の事すまない。君の选択を尊敬し励ましてあげるべきですが、自分の考えが甘すぎで、君を理解できなかった。本当にすまない、どうか许して下さい。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前の话について申し訳ありません!他人を尊重すべきと励まし!しかし私は自分の幼稚な考えであなたに対して理解しない!本当に申し訳ありません!许して欲しい!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-05-27
展开全部
これまでなら申し訳ありません!他人の选択を尊重しなければならないとエールを送っていた。ただし私は自分のためで幼稚な発想はあなたに対して理解します!本当に申し訳ありません!希望许すことができる!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询