
大家帮我看看这个句子怎么翻译
我在读一本语法书,里面有一道翻译句子的练习题Iwillfindyouagoodteacher书上答案翻译为“我将会为你找到一位好老师”而另外一个句子Ifindyouago...
我在读一本语法书,里面有一道翻译句子的练习题
I will find you a good teacher
书上答案翻译为“我将会为你找到一位好老师”
而另外一个句子 I find you a good teacher
却被翻译为“我发现你是一个好老师”
为什么两个句子只是一个有will,一个没有will,整个结构就不一样了?
一个是双宾结构,而另一个却变成了宾补结构呢???
不太理解啊,是不是语法书写错了??? 展开
I will find you a good teacher
书上答案翻译为“我将会为你找到一位好老师”
而另外一个句子 I find you a good teacher
却被翻译为“我发现你是一个好老师”
为什么两个句子只是一个有will,一个没有will,整个结构就不一样了?
一个是双宾结构,而另一个却变成了宾补结构呢???
不太理解啊,是不是语法书写错了??? 展开
4个回答
展开全部
呵呵,一点没错!第一句是一般将来时,find做动词,意为寻找,find sb sth“给某人找到。。。。”
第二句一般现在时,find意为发现、觉得,you做find的宾语,a good teacher 做you的宾语补足语,补充说明you。
两个句子不矛盾
第二句一般现在时,find意为发现、觉得,you做find的宾语,a good teacher 做you的宾语补足语,补充说明you。
两个句子不矛盾
展开全部
在第二句里面 find并不是 寻找 的意思 而是 发现的意思这个和will没有关系,是在不同语境下find的意思发生了改变
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
其实很多汉语也是这样 只要是语言都不可避免会有语病
作为考题呢 只能记 作为知识呢 可以了解
作为考题呢 只能记 作为知识呢 可以了解
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有错,前一句可理解为I will find a good teacher for you .后一句是I Find that you are a good teacher的省略 .
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询